Литература

Что сталось с издательство "кэдмэн", в суперах с хорошим переводом Стивена Кинга издавало и не только?

Sabina Yenikeyeva
Sabina Yenikeyeva
2 122
Начнём с того, что издательство "Кэдмэн" издавало книги НЕ В ХОРОШЕМ переводе, особенно Кинга.. .
Работал там такой переводчик - Эрлихман, не так давно он написал книгу о Кинге (очень глупую на самом деле) , где в одной из глав (это лучшая глава во всей книге) рассказал об этом издательстве. . и как они без всяких прав тексты печатали, и как они их брали из библиотек иностранной литературы и через-пень-колоду переводили со словариком.. .и как у них текста местами не хватало и приходилось самим выдумывать и досочинять (например убийство вампира Курта Барлоу в "Жребии" писал сам Эрлихман, потому как "Кэдмэн" не располагали страницами этого эпизода книги. . А так-же они сокращали тексты, в "Оно" выкинули четверть, в "Противостоянии" треть (и переименовали в "Армагеддон") .. УЖАСНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ!
А рисовал обложки художник штатный.. .
Вообще там человек 5-6 трудилось, Тахтамышев - гл. директор, художник, Эрлихман. . и ещё пара тройка наборщиков текста и перевода, располагались они в подвале жилого дома, печатали на купленную по дешёвке бумагу с обанкротившейся фабрики. . книги продавали как пирожки с "Газели" на рынке.. .Эх лихие 90е!)) )

Читайте сами)
Вадим Эрлихман "Стивен Кинг: Король Тёмной Стороны" Изд. "Амфора"
а именно, Глава 1. Король и свита. Интерлюдия. Король и мы (1)
http://lib.rus.ec/b/315787 - там всё написано.. .

Кроме того (если вы вдруг не верите самому Эрлихману) приведу пример из "вашего хорошего перевода Стивена Кинга от Кэдмэна" из романа "Оно":
"Он замолчал; Рикки Ли собирался было спросить, чем он может быть полезен, когда Хэнском сказал:
– Какое виски у тебя в баре?
– Для кого-нибудь другого в этом кабаке – «Четыре розы» , – сказал Рикки Ли, – но для вас, я думаю, «Дикий турок» .
Хэнском улыбнулся одними губами.
– Я очень тебе признателен, Рикки Ли. Возьми-ка кружку и наполни ее «Диким турком». "
Расшифрую, если не видите косяк.. .речь идёт о брэндовом американском бурбоне "Дикая Индейка" (Wild Turkey)
Turkey - это индейка, турок по английски Turk) Похоже Эрлихману и его товарищам лень было иногда даже в словарик заглянуть.. .получается у них турки бывают домашние, дикие. . в здравом уме такое могло какое-нибудь издательство допустить?) ) вот вот. . и я о том-же. . не случайно господину Эрлихману, когда он пришёл работать в "АСТ" быстро указали на дверь!
+++
А прекратило существование издание там-же в конце 90х. . как-только ниша издания хорроров заполнилась фирмой "АСТ", которая по началу даже по неосторожности издала пару переводов "Кэдмэна", об этом всё написано у Эрлихмана..
Linda .
Linda .
26 503
Лучший ответ