Литература

А вы в экстремальных ситуациях говорите что-то вроде Японский Бог, Япона мать? Откуда этот "матерок"))

Эт не "матерок" - эт эвфемизмы матерных выражений, возникшие благодаря созвучию с ними...)) ) Есть такое свойство у языка - "притягивать" близкие по звучанию слова. Изначально сакральный смысл мата (по одной из версий, эт просто тайный язык времен матриархата, на котором женщины обсуждали свои проблемы между собой, не допуская мужчин) , особенно до рев-ции 1917 г. , да и простая дань приличиям, побуждали использование эвфемизмов, даже когда крепкое словцо на язык просилось. Не уверен, но, возможно, эт связано с покушением на Николая II во время поездки в Японию (тогда он еще наследником был, "японский городовой" на него напал) либо с русско-японской войной 1904-05 гг....)) )
По инету поройся - найти мона на эту тему, правда, имхо, далеко не все доверия заслуживает...)))
Женя Янеж
Женя Янеж
11 151
Лучший ответ
Это не мат, это эвфемизмы
АК
Алмас Калиев
85 253
японский городовой: замена ругательств. Например: Ну вот же ж, японский городовой, как неудачно получается!

японский городовой: эмоциональное восклицание, исходящее из уст раздасадаванного человека. Например: Японнский городовой! Телефон дома забыл.

японский бог: Используется как замена популярным матерным ругательствам при выражении недовольства, разочарования. Например: Японский бог! Где этот автобус? ! Полтора часа жду!! !

Я предпочитаю Ёкарный Бабай
этот матерок придумал Николай второй когда его по голове японский городовой по голове шашкой ударил
могу лишь предположить что после первой мировой... Халкин Гол и всё такое)))