Литература

Как в литературе нашла отражение тема ухода человека из жизни?

"Дорогой господин Монье!

Мы не случайно сегодня обращаемся к Вам. Сведения, которыми мы располагаем, позволяют нам надеяться, что наши услуги могут быть Вам полезны.

Вы, конечно, не могли не заметить, что в жизни даже самого мужественного человека порой бывает такое роковое стечение обстоятельств, против которого невозможно бороться, и тогда мысль о смерти представляется желанным избавлением.

Закрыть глаза, уснуть, чтобы никогда больше не просыпаться, не слышать ни вопросов, ни упрёков… Многие из нас лелеяли эту мечту, выражали это желание… Между тем, за весьма редким исключением, люди не решаются оборвать собственные страдания, и это вполне понятно, когда вспоминаешь о тех, кто пытался это сделать. Один хотел пустить себе пулю в лоб, но при этом задел зрительный нерв и ослеп. Другой, желая уснуть навсегда, выпил снотворное, но ошибся дозой и очнулся дня через три разбитый параличом, с тяжёлыми поражениями мозга, лишившись памяти. Самоубийство — это искусство, которое не терпит ни невежества, ни дилетантства, но вместе с тем по самой своей природе не позволяет человеку приобрести соответствующий опыт.

Располагая именно такого рода опытом, дорогой господин Монье, мы готовы предоставить себя в Ваше распоряжение, если, как мы склонны полагать, Вас интересует затронутая проблема. Владея отелем на границе Соединённых Штатов и Мексики и не опасаясь, в силу пустынного характера нашего края, неуместного контроля со стороны властей, мы пришли к выводу, что наш прямой долг — помогать ближним. Тем из наших братьев, кто под влиянием серьёзных и непоправимых несчастий желает расстаться с жизнью, мы предоставляем возможность осуществить это желание без всяких страданий и, смеем утверждать, без всякого риска.

В отеле «Танатос» смерть настигнет вас во время сна самым безболезненным образом. Техническая сноровка, приобретённая за 15 лет непрерывных усилий (в минувшем году мы удовлетворили более двух тысяч клиентов) , позволяет нам гарантировать тщательную дозировку смертоносных средств и мгновенный результат. Добавим также, что если кто-либо из наших клиентов испытывает законные сомнения религиозного характера, то с помощью разработанных нами хитроумных методов мы освобождаем их от всякой моральной ответственности за случившееся.

Нам отлично известно, что большинство наших клиентов располагает весьма незначительными средствами, так как стремление к самоубийству всегда обратно пропорционально величине банковского счёта. А потому, нисколько не жертвуя комфортом, мы постарались свести расценки «Танатоса» к минимуму. Чтобы поселиться у нас, достаточно уплатить по прибытии сумму в размере трёхсот долларов. Этот взнос освобождает Вас от каких бы то ни было затрат во время пребывания в нашем отеле — срок его должен оставаться для Вас неизвестным — и покрывает расходы по самой операции, похоронам и уходу за могилой. Совершенно очевидно, что эта сумма включает также плату за все необходимые услуги, так что никаких чаевых от вас не потребуется.

Добавим ещё, что отель «Танатос» расположен в местности, отличающейся необыкновенной красотой. В Вашем распоряжении будет четыре теннисных корта, площадка для гольфа и огромный бассейн для плавания. Клиентуру отеля составляют лица обоего пола, почти все принадлежащие к самому изысканному обществу, здесь атмосфера полного согласия, которой необычность ситуации придаёт особую утончённость, ни с чем не сравнима. Просьба к вновь прибывающим сходить на станции Диминг, где их будет ждать специальный автобус отеля. Просьба также сообщить о предстоящем прибытии — письмом или по телеграфу — по крайней мере за два дня до приезда. Наш телеграфный адрес: «Танатос» , Коронадо, Нью-Мексико. " (П. Мериме "Отель "Танатос")

Спасибо за ответы!
"...— Да я и не советовал бы вам ложиться в клинику, — продолжал артист, — какой смысл умирать в палате под стоны и хрип безнадежных больных. Не лучше ли устроить пир на эти двадцать семь тысяч и, приняв яд, переселиться «в другой мир» под звуки струн, окруженным хмельными красавицами и лихими друзьями?... "
Валентина Кузьмина
Валентина Кузьмина
93 058
Лучший ответ
Валентина Кузьмина Добавлю:
"...– Мне исполнилось шестьдесят лет, и я не могу сделать большего, чем последняя Анадиомена. Не могу любить жен, не могу наслаждаться путешествием, купаньем, вкусной едой, распевать громкие песни. Впереди духовно нищая, жалкая жизнь, а мы, кеосцы, издревле запретили человеку становиться таким, ибо он должен жить только достойно. Благодарю вас, друзья, явившиеся почтить меня в последний час. Радуйтесь, радуйтесь все, и ты, великолепная Таис, как бы я хотел любить тебя! Прости, не могу! Статуей распорядится Лисипп, я отдал ее ему. И позволь обнять тебя, богоравный друг!
Лисипп, не скрывая слез, обнял ваятеля.
Клеофрад отступил, поднял чашу. В тот же миг все подняли свои до краев налитые живительным вином, подняла, свою и Таис, только Гесиона с расширенными от ужаса глазами осталась стоять неподвижно да Эрис восхищенно следила за каждым жестом афинянина.
Запрокинув голову, он выпил яд залпом, пошатнулся и выпрямился, опираясь на плечо Лисиппа.
Валентина Кузьмина Чаша с едва слышным звоном упала на землю. Остальные гости, как один, выпили и бросили свои чаши, разбивая вдребезги стекло, фаянс, керамику. Эти черепки насыплют под будущее надгробие.
– Хайре! Легкий путь через Реку! Наша память с тобой, Клеофрад! – раздались громкие выкрики со всех сторон.
Ваятель с серым лицом, с непроизвольно подергивающимися губами сделал последнее громадное усилие и широко улыбнулся, глядя перед собой глазами, уже увидевшими мрак Аида, и рухнул навзничь..."
(Таис Афинская)
вот, более узко.. .

СУИЦИД Тесей\ Что говоришь? Жена.. . Но как? Но как? \ Корифей\ От собственной руки, в ужасной петле. \ Тесей\ В тоске, скажи, иль жребий оковал? \Корифей Мы знаем то, что слышал ты, и только... \ И сами мы недавно здесь, Тесей. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
СУИЦИД Пусть ноздри яростных его коней\ Шлют на нее грохочущие бури! \ Пусть Тамерлан влачится в этой тьме, \ И пусть моя бесплотная душа\ Терзает изнемогший разум скифа! \ Стрела бесчувственного забытья! \ Пронзи мое истерзанное сердце\ И ненавистной жизни дай исход! \ Разбивает голову о прутья клетки. Входит Забина. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
СУИЦИД Увидев солдат наступающий строй, \ Лишил себя жизни испуганный Клето. \ Позволю спросить: не безумие ль это —\ Спасаясь от смерти, покончить с собой? Хуан Салинас де Кастро 1559—1642. Перевод В. Васильева. Из книги “Испанская классическая эпиграмма” 1970
суицид– в окно – снежком\ выглянул – \ никого\ значит.. . Илья Стронговский 2005
суицид– в окно – снежком\ выглянул – \ никого\ значит.. . Илья Стронговский 2005
СУИЦИД Пойми ж ты хоть одно. К другому можешь\ Ты равнодушней моря быть, но если\ Себя убьешь, - ведь собственных детей\ Отцовской ты лишаешь части этим. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
СУИЦИД Ты победил.. . Ах, нет, не победил ты... \ Лишь от своей руки я смерть приму. \ (Выхватывает кинжал и уходит, поранив себя.) \ Алькоуз\ Несчастная, стой! Адская душа!.. \ (Следует за ней. ) Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА
СУИЦИД Вскрой вены, утопись, с высокой кинься кручи. \ Он шкафчик отворил: быть может, выпить яд? \ Не худший способ, но, возможно, и не лучший. Александр Кушнер На выбор смерть ему предложена была.
СУИЦИД Нашли его утром, случайно, в углу чердака. \ Сжимала записку остывшая за ночь рука, \ в которой описана смерти причина: \ его разлюбила бухгалтерша Нина. Игорь Холин "У Голубой лагуны". Том 1.
СУИЦИД Не знать таких лекарств, которые в ночи\ мозг воспаляют мыслью суицидной, \ как в градуснике ртуть, слепым глазам невидной, \ неведомой друзьям и недругам почти. Геннадий Трифонов "У Голубой лагуны". Том 4Б НОВОГОДНЕЕ ПОСЛАНИЕ ДРУЗЬЯМ
СУИЦИД Ты мне скажешь - на то и зима, \ в декабре только так и бывает. \ Но не так ли и сходят с ума, \ забывают, себя убивают? Лев Лосев. "У Голубой лагуны". Том 2Б. ВЫПИСКИ ИЗ РУССКОЙ ПОЭЗИИ\ Батюшков (Der Russische Waltzer)
СУИЦИД Вспомним Мария: он, заколовши несчастную Геллу, \ Бросился сам со скалы и погиб; не безумец ли был он? \ Если же это безумие ты назовешь преступленьем, \ 280 В сущности, будет все то же; различие только в названьи! Квинт Гораций Флакк. Перевод М. Дмитриева САТИРЫ\ КНИГА ВТОРАЯ\3
СУИЦИД В ликованье предсмертном \ решаюсь я на суицид. \ Увенчаю судьбу свою \ подвигом безрассудным. \\ И в удавку сплетутся \ крученые нити цицит, \ И уйду я к Творцу - \ преступившим и все ж неподсудным. Борис Камянов 1996 На вершине последней,
И умру я не на постели,
При нотариусе и враче ...
И ведь как в воду глядел!
Иван Ильич видел, что он умирает, и был в постоянном отчаянии.
В глубине души Иван Ильич знал, что он умирает, но он не только не
привык к этому, но просто не понимал, никак не мог понять этого.

Он спал меньше и меньше; ему давали опиум и начали прыскать морфином.
Но эта не облегчало его. Тупая тоска, которую он испытывал в полуусыпленном
состоянии, сначала только облегчала его как что-то новое, но потом она стала
так же или еще более мучительна, чем откровенная боль.
Ему готовили особенные кушанья по предписанию врачей; но кушанья эти
все были для него безвкуснее и безвкуснее, отвратительнее и отвратительнее.

Главное мучение Ивана Ильича была ложь, - та, всеми почему-то
признанная ложь, что он только болен, а не умирает, и что ему надо только
быть спокойным и лечиться, и тогда что-то выйдет очень хорошее. Он же знал,
что, что бы ни делали, ничего не выйдет, кроме еще более мучительных
страданий и смерти. И его мучила эта ложь, мучило то, что не хотели
признаться в том, что все знали и он знал, а хотели лгать над ним по случаю
ужасного его положения и хотели и заставляли его самого принимать участие в
этой лжи.
http://my-shop.ru/shop/books/1115550.html вот здесь неплохо расписано все это