"И опять Федот Евграфыч промашку дал: хотел немца половче перехватить, а тот выскользнуть умудрился и свой нож из ножен выхватил. И так Васков этого ножа убоялся, столько сил и внимания ему отдал, что немец в конце концов оседлал его, сдавил ножищами и теперь тянулся и тянулся к горлу тусклым кинжальным жалом. Покуда старшина еще держал его руку, покуда оборонялся, но фриц-то сверху давил, всей тяжестью, и долго так продолжаться не могло. Про это и комендант знал и немец — даром, что ли, глаза сузил да ртом щерился.
И обмяк вдруг, как мешок, обмяк, и Федот Евграфыч сперва не понял, не расслышал первого-то удара. А второй расслышал: глухой, как по гнилому стволу. Кровью теплой в лицо брызнуло, и немец стал запрокидываться, перекошенным ртом хватая воздух. Старшина отбросил его, вырвал нож и коротко ударил в сердце.
Только тогда оглянулся: боец Комелькова стояла перед ним, держа винтовку за ствол, как дубину. И приклад той винтовки был в крови.
— Молодец, Комелькова… — в три приема сказал старшина. — Благодарность тебе… объявляю… " (Б. Васильев "А зори здесь тихие")
Литература
Ваши литературные ассоциации на тему "благодарность"?
"Ты царевич, мой спаситель,
Мой могучий избавитель,
Не тужи. что за меня
Есть не будешь ты три дня,
Что стрела пропала в море;
Это горе - все не горе.
Отплачу тебе добром,
Сослужу тебе потом.. .
Ты не коршуна убил,
Чародея подстрелил.
Ввек тебя я не забуду:
Ты найдешь меня повсюду,
А теперь ты воротись,
Не горюй и спать ложись".
("Сказка о царе Салтане... " А. С. Пушкин)
... Но и все ж, теснимый и гонимый,
Я смотрю с улыбкой на зарю,
На земле мне близкой и любимой,
Эту жизнь за все благодарю.
(Сергей Есенин)
Мой могучий избавитель,
Не тужи. что за меня
Есть не будешь ты три дня,
Что стрела пропала в море;
Это горе - все не горе.
Отплачу тебе добром,
Сослужу тебе потом.. .
Ты не коршуна убил,
Чародея подстрелил.
Ввек тебя я не забуду:
Ты найдешь меня повсюду,
А теперь ты воротись,
Не горюй и спать ложись".
("Сказка о царе Салтане... " А. С. Пушкин)
... Но и все ж, теснимый и гонимый,
Я смотрю с улыбкой на зарю,
На земле мне близкой и любимой,
Эту жизнь за все благодарю.
(Сергей Есенин)
БЛАГОДАРНОСТЬ Точно лай его рыданье. \ И за это обладанье\ Благодарен будь судьбе. \ Можешь ты в ладонях сжать\ Тростниковой дудки тело. \ Ты вздохнул - она запела. Ларис Миллер Из сборника “Земля и дом”(1977 – 1986 К юной деве Пан влеком
БЛАГОДАРНОСТЬ Но как один стоящий справа нуль\ Десятикратно числа умножает, \ Пускай одно "благодарим еще раз! "\ Умножит все, что говорили мы. Уильям Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В. Левика
БЛАГОДАРНОСТЬ Теперь я отплатить хочу за это благодарностью, \ Чтоб знал ты, что и у меня любви сыновней тоже есть\ Награда. То, что вам удобно, к чести и моей пойдет: \ Решилася отправиться с отцом твоим в деревню я, \ Присутствие мое мешать не будет, не останется\ Предлога не вернуться Филумене. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова СВЕКРОВЬ
БЛАГОДАРНОСТЬ Я всех благодарю. - А вам, лорд-мэр, \ С помощниками я весьма обязан: \ Меня почтили вы своим приходом. \ Но благодарным я умею быть. -\ Пойдемте же, милорды. Королева\ Вам выразить признательность желает, \ А то ей не поправиться. Вы нынче\ Не скоро разойдетесь по домам, \ \ Сегодня даст малютка праздник вам! Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
БЛАГОДАРНОСТЬ "Можете их, не робея, продолжить, - она отвечала, -\ Не обижаюсь нисколько, напротив, - еще благодарна. \ Прямо так и скажите, ничуть я на то не обижусь: \ Девушку ищете вы в услуженье к родителям вашим, \ Чтобы в домашней работе и в ноле им пособляла. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\ЭРАТО\ДОРОТЕЯ
БЛАГОДАРНОСТЬ А если кто рассказ небрежный мой\ 910 Прочтет - и вдруг, задумавшись невольно, \ На миг один поникнет головой\ И скажет мне спасибо: мне довольно.. . Тому давно - стоял я над кормой, И плыли мы вдоль города чужого; Иван Тургенев 1843 ПАРАША\Рассказ в стихах
БЛАГОДАРНОСТЬ Мы обЪявленЬе перечли\ И оба знака в нем нашли. \ И написали мы в Ростов: \ "Благодарим, Илья Листов! " Самуил Маршак 1962 ВЕСЕЛОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ОТ "А" ДО "Я"
БЛАГОДАРНОСТЬ Не чужд я благодарности, ценю\ Любезное твое предупрежденье. \ Но поясни: о чем ты? Знать хочу, \ Что мне еще аргивяне готовят? Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТ\Трагедия
О, благодарна будь тебе, тебе одной, \ (Когда в моих стихах ты что-нибудь отметишь; \ И кто настолько нем, чтобы не петь со мной, \ Когда сана) как мысль высокая, ты светишь? \ Десятой музой будь, будь выше в десять раз\ Тех старых девяти, знакомых всем поэтам; Уильям Шекспир. Перевод Константина Случевского 1904 Сонеты\38\ У музы ли моей не хватит для стихов
БЛАГОДАРНОСТЬ Розенкранц и Гильденстерн\ На плахе жизнь покончили. Кто ж будет\ За это нас благодарить? \ Горацио\ Не он, \ Хотя и мог бы говорить. Он смерти\ Их не желал. Но если вы сошлися\ Из Англии и Польши на кровавый\ Конец, - то на высокий катафалк\ Тела вы всенародно положите; Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
БЛАГОДАРНОСТЬ Но как один стоящий справа нуль\ Десятикратно числа умножает, \ Пускай одно "благодарим еще раз! "\ Умножит все, что говорили мы. Уильям Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В. Левика
БЛАГОДАРНОСТЬ Теперь я отплатить хочу за это благодарностью, \ Чтоб знал ты, что и у меня любви сыновней тоже есть\ Награда. То, что вам удобно, к чести и моей пойдет: \ Решилася отправиться с отцом твоим в деревню я, \ Присутствие мое мешать не будет, не останется\ Предлога не вернуться Филумене. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова СВЕКРОВЬ
БЛАГОДАРНОСТЬ Я всех благодарю. - А вам, лорд-мэр, \ С помощниками я весьма обязан: \ Меня почтили вы своим приходом. \ Но благодарным я умею быть. -\ Пойдемте же, милорды. Королева\ Вам выразить признательность желает, \ А то ей не поправиться. Вы нынче\ Не скоро разойдетесь по домам, \ \ Сегодня даст малютка праздник вам! Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
БЛАГОДАРНОСТЬ "Можете их, не робея, продолжить, - она отвечала, -\ Не обижаюсь нисколько, напротив, - еще благодарна. \ Прямо так и скажите, ничуть я на то не обижусь: \ Девушку ищете вы в услуженье к родителям вашим, \ Чтобы в домашней работе и в ноле им пособляла. Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\ЭРАТО\ДОРОТЕЯ
БЛАГОДАРНОСТЬ А если кто рассказ небрежный мой\ 910 Прочтет - и вдруг, задумавшись невольно, \ На миг один поникнет головой\ И скажет мне спасибо: мне довольно.. . Тому давно - стоял я над кормой, И плыли мы вдоль города чужого; Иван Тургенев 1843 ПАРАША\Рассказ в стихах
БЛАГОДАРНОСТЬ Мы обЪявленЬе перечли\ И оба знака в нем нашли. \ И написали мы в Ростов: \ "Благодарим, Илья Листов! " Самуил Маршак 1962 ВЕСЕЛОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ОТ "А" ДО "Я"
БЛАГОДАРНОСТЬ Не чужд я благодарности, ценю\ Любезное твое предупрежденье. \ Но поясни: о чем ты? Знать хочу, \ Что мне еще аргивяне готовят? Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТ\Трагедия
О, благодарна будь тебе, тебе одной, \ (Когда в моих стихах ты что-нибудь отметишь; \ И кто настолько нем, чтобы не петь со мной, \ Когда сана) как мысль высокая, ты светишь? \ Десятой музой будь, будь выше в десять раз\ Тех старых девяти, знакомых всем поэтам; Уильям Шекспир. Перевод Константина Случевского 1904 Сонеты\38\ У музы ли моей не хватит для стихов
БЛАГОДАРНОСТЬ Розенкранц и Гильденстерн\ На плахе жизнь покончили. Кто ж будет\ За это нас благодарить? \ Горацио\ Не он, \ Хотя и мог бы говорить. Он смерти\ Их не желал. Но если вы сошлися\ Из Англии и Польши на кровавый\ Конец, - то на высокий катафалк\ Тела вы всенародно положите; Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
Счастье это умение быть благодарным жизни. Леви
Сказка о рыбаке и рыбке
Стихотворение Лермонтова:
За все, за все тебя благодарю я:
за тайные мучения страстей,
За горечь слез, отраву поцелуя,
За месть врагов и клевету друзей.
За все, за все тебя благодарю я:
за тайные мучения страстей,
За горечь слез, отраву поцелуя,
За месть врагов и клевету друзей.
Похожие вопросы
- Ваши литературные ассоциации на тему "благодарность"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "костёр"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "рыболов"
- Ваши литературные ассоциации на тему "натюрморт"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "незнакомка"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "материнское сердце"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "омут"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "помни"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "после дождя"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "тихая обитель"?