Литература

КАК можно было перевести на русский стихотворения Льюиса Кэрролла?оО

кто не в курсе,- вот пример:JABBERWOCKYTwas brillig, and the slithy tovesDid gyre and gimble in the wabe,All mimsy were the borogoves,And the mome raths outgrabe....перевод(на мой взгляд самый удачный):БАРМАГЛОТВаркалось.Хливкие шорькиПырялись по наве,И хрюкотали зелюки,Как мюмзики в мове.
этот стишок уже не раз подвергали лингвистическому анализу.... перевод отличный.. . и все понятно!.. .

я сегодня уже отвечала на подобный вопрос.. . привожу тут свой ответ:

лингвистические сказки людмилы петрушевской

ПУСЬКИ БЯТЫЕ

Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:
- Калушата! Калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша волит:
- Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата Бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит калушатам:
- Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.
А Бутявка волит за напушкой:
- Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!

Нам это было преподнесено как пособие по освоению русского языка (части речи и пр.) ) Жаль, будни затянули, и сказочка подзабылась. До поры, до времени. Недавно вспомнила снова, поискала по сети и нашла еще несколько "Лигвистических сказок")

БУРЛАК (роман)

Часть I

Сяпали Калуша с Помиком по напушке и увазили Ляпупу. А Ляпупа трямкала Бутявку.
А Калуша волит:
- Киси-миси, Ляпупа!
А Ляпупа не киси и не миси, а трямкает Бутявку. Полбутявки y Ляпупы в клямсах, полбутявки по бурдысьям лепещется.
А Помик волит:
- Калуша, Ляпупы, трямкающие бутявок, не волят "киси-миси", а то бутявки из клямс вычучиваются.
А Калуша волит:
- А по клямсам? За некузявость?
И - бздым! - Ляпупу по клямсам.
Ляпупа разбызила клямсы и как заволит:
- Оее! Оее!
Бутявка из клямс Ляпупы вычучилась, вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит:
- Киси-миси, Ляпупа!
А Ляпупа усяпала с напушки и за напушкой волит:
- Киси-миси, Помик. А Калушаточки-то не помиковичи!

Часть II

Помик волит:
- Калуша, а Калушаточки помиковичи?
Калуша разбызила клямсы и волит зюмо-зюмо:
- Куа?
Помик тырснул в бурдысья и из бурдысьев волит:
- Калуша, а Калушаточки помиковичи?
А Калуша как заволит:
- Некузяво, оее, некузяво так волить!
А помик в бурдысьях как забурлыкает: бурлы, бурлы, бурлы.
А Калуша волит:
- Не бурлыкай, бурлак. Калушаточки не помиковичи, а помиковны!
ВП
Валентина Пястолова
29 628
Лучший ответ
Мдааа.. . Вот это перевод.. . Капец! Есть словарь устарелых английских слов. Советую написать в "Гугле" и посмотреть, а то кошмар какой-то получаеться. Вы поняли смысл стиха? Я -- нет.