Новолунье
Новый месяц встал над лугом,
Над росистою межой.
Милый, дальний и чужой,
Приходи, ты будешь другом.
Днем — скрываю, днем — молчу.
Месяц в небе, — нету мочи!
В эти месячные ночи
Рвусь к любимому плечу.
Не спрошу себя: «Кто ж он? »
Все расскажут — твои губы!
Только днем объятья грубы,
Только днем порыв смешон.
Днем, томима гордым бесом,
Лгу с улыбкой на устах.
Ночью ж.. . Милый, дальний.. . Ах!
Лунный серп уже над лесом!
Цветаева
Литература
Литературные ассоциации на тему "новолуние"?
НОВОЛУНИЕ Но из глубин темно-синих \ Серп новолунья лучистый \ Пролил на горные выси \ Свет изумленный и чистый. Хосе де Эспронседа. Перевод А. Владимировой К ночи\\(Романс)
НОВОЛУНИЕ И был Давидов витязю ответ: \ "Пусть не мала моих страданий мера: \ Но я тобой воздвигнут и согрет. \ Любви твоей подобной нет примера: \ Не ты ль в господень ввел меня завет? \ К тебе моя не оскудеет вера. \ И вот о чем молю: царю рекут, \ Что я с тобой, и будет ждать властитель, \ И в новолунье всех нас созовут \ На трапезу в Саулову обитель. \ Все придут, пусть один не буду тут, \ Но скроюсь в поле; узрит повелитель, \ Вопросит: "Где Давид? " - ты ж отвечай: \ "В Эфрафе ныне пир и приношенье; Вильгельм Кюхельбекер 1829 ДАВИД\Эпическое стихотворение, взятое из Священного писания\КНИГА "ПРОРОКОВ"
новолуние Меня покинул в новолунье\ Мой друг любимый. Ну так что ж! \ Шутил: "Канатная плясунья! \ Как ты до мая доживешь? " Анна Ахматова 1911
новолуниеВ ночь новолуния\ играет месяцу мальчик\ на пастушьей свирели.. . Ниида Дакоцу. Перевод А. Долина
новолуниеВот так все и было: ее на руках, ее, певунью, шалунью\\Повсюду носили, неведомо кто, чихать я хотел на них; \\Следы оставляя в тех пыльных веках, с следами тех новолуний\\Я вас оставляю: прощайте! ---"Прощай! " Год прожит, окончен стих. Борис Вячеславов, Волгоград
новолуниеИ глаз новолуния страшно косится\на мертвый кулак с зажатой обоймой. \Сбежались смотреть литовские села, \как, поцелуем в обрубок вкована, \слезя золотые глаза костелов, \пальцы улиц ломала Ковна. Владимир Маяковский
новолуниеОднажды поздно ночью в новолунье \Сидел я и работал при свече. \Она спала напротив. Вдруг как будто \Пошевелилась. Я тотчас же встал, \Чтобы укрыть свечу, но тут услышал \Ее слова: «Постой. Я разберу \Весь груз, что ты взвалил себе на пле\И села на постели. Да она ль \То говорила, или джинн могучий? \Должно быть, джинн. Уильям Батлер Йейтс. Перевод С. Печкина Дар Гаруна ар-Рашида
новолуниеПожелайте добра! Пожелайте добра! \Я боюсь оступиться в безумье. \Задержался рассвет — наступила пора\По карнизу пройти в новолунье. Наталья Гаврикова
НОВОЛУНИЕ И был Давидов витязю ответ: \ "Пусть не мала моих страданий мера: \ Но я тобой воздвигнут и согрет. \ Любви твоей подобной нет примера: \ Не ты ль в господень ввел меня завет? \ К тебе моя не оскудеет вера. \ И вот о чем молю: царю рекут, \ Что я с тобой, и будет ждать властитель, \ И в новолунье всех нас созовут \ На трапезу в Саулову обитель. \ Все придут, пусть один не буду тут, \ Но скроюсь в поле; узрит повелитель, \ Вопросит: "Где Давид? " - ты ж отвечай: \ "В Эфрафе ныне пир и приношенье; Вильгельм Кюхельбекер 1829 ДАВИД\Эпическое стихотворение, взятое из Священного писания\КНИГА "ПРОРОКОВ"
новолуние Меня покинул в новолунье\ Мой друг любимый. Ну так что ж! \ Шутил: "Канатная плясунья! \ Как ты до мая доживешь? " Анна Ахматова 1911
новолуниеВ ночь новолуния\ играет месяцу мальчик\ на пастушьей свирели.. . Ниида Дакоцу. Перевод А. Долина
новолуниеВот так все и было: ее на руках, ее, певунью, шалунью\\Повсюду носили, неведомо кто, чихать я хотел на них; \\Следы оставляя в тех пыльных веках, с следами тех новолуний\\Я вас оставляю: прощайте! ---"Прощай! " Год прожит, окончен стих. Борис Вячеславов, Волгоград
новолуниеИ глаз новолуния страшно косится\на мертвый кулак с зажатой обоймой. \Сбежались смотреть литовские села, \как, поцелуем в обрубок вкована, \слезя золотые глаза костелов, \пальцы улиц ломала Ковна. Владимир Маяковский
новолуниеОднажды поздно ночью в новолунье \Сидел я и работал при свече. \Она спала напротив. Вдруг как будто \Пошевелилась. Я тотчас же встал, \Чтобы укрыть свечу, но тут услышал \Ее слова: «Постой. Я разберу \Весь груз, что ты взвалил себе на пле\И села на постели. Да она ль \То говорила, или джинн могучий? \Должно быть, джинн. Уильям Батлер Йейтс. Перевод С. Печкина Дар Гаруна ар-Рашида
новолуниеПожелайте добра! Пожелайте добра! \Я боюсь оступиться в безумье. \Задержался рассвет — наступила пора\По карнизу пройти в новолунье. Наталья Гаврикова
Ночь без звезд и без лунного света, набухшая тучами. Земля прогнулась под тяжестью твердой тьмы, давление которой пересоздало всю окрестность на свой лад, по иному подобию и в иных формах, чем было днем. Тьма разбросала новые дороги, дороги неверные и уходящие в неизвестное, прорыла новые впадины в долинах, превратив их в пропасти, вздула новые холмы, возвышенности без крестов и придорожных святынь, вздыбила отвесные кручи, удлинив овраги, нагромоздила стены скал, которые, однако, можно распахнуть, отодвинуть, пройти среди них и не отыскать дороги обратно, - сплошная ночь, тьма и простор без границ, в котором летели на вспененных конях три всадника. Неслышно проникали сквозь тьму, подобные призракам, и топот лошадиных копыт приглушался влажной почвой. Только передний хорошо знал дорогу, но тут и его взяло сомнение; он поднялся в стременах, однако ничего не увидел, кроме ночи.
Тьма все сгущалась. Можно было до нее дотронуться, взять ее в пальцы, как глину, помазать себе ею руки и лицо, но мгновениями стена ее опять превращалась в текучий черный водопад, затопляла трех всадников, они глотали, пили ее, кони замедляли бег, не слушаясь резких посылов и жгучих ударов шпор, вставали на дыбы, взволнованно мотали шеями и вскидывали головы, словно ища дыхания.
К. Шульц "Камень и боль"
Тьма все сгущалась. Можно было до нее дотронуться, взять ее в пальцы, как глину, помазать себе ею руки и лицо, но мгновениями стена ее опять превращалась в текучий черный водопад, затопляла трех всадников, они глотали, пили ее, кони замедляли бег, не слушаясь резких посылов и жгучих ударов шпор, вставали на дыбы, взволнованно мотали шеями и вскидывали головы, словно ища дыхания.
К. Шульц "Камень и боль"
Стефани Майер "Сумерки. сага"
Новолуние
Под влиянием безлунной ночи
Не католик, не алкоголик,
Я пишу тебе между строчек,
Переправив на крестик нолик.
Ставить крестики научили
Те, что были тобой когда-то,
Порожденья моих извилин…
Извини мне, что я рогатый.
И пишу тебе между строчек
Под влияньем волны из Леты.
Круг безлунных ночей порочен,
Оттого рогаты поэты.
Тех, что были мной, извините.
Мы на вы, и, значит - забыты
Под влиянием безлунной ночи
Не католик, не алкоголик,
Я пишу тебе между строчек,
Переправив на крестик нолик.
Ставить крестики научили
Те, что были тобой когда-то,
Порожденья моих извилин…
Извини мне, что я рогатый.
И пишу тебе между строчек
Под влияньем волны из Леты.
Круг безлунных ночей порочен,
Оттого рогаты поэты.
Тех, что были мной, извините.
Мы на вы, и, значит - забыты
Похожие вопросы
- Ваши литературные ассоциации на тему "новолуние"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "костёр"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "рыболов"
- Ваши литературные ассоциации на тему "натюрморт"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "незнакомка"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "материнское сердце"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "омут"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "помни"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "после дождя"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "тихая обитель"?