Литература
Пожалуйста, подскажите где в художественной литературе встречается тема о жилищных услугах???
"Собачье сердце"
Сказка "Ледяная избушка"
вот примеры.. .
ЖИЛИЩЕ Неоптолем\ На краю, над обрывом жилище его; \ Если хочешь, взгляни, как устроился он: \ Безопасно теперь. Но как только придет\ Неприветливый путник - обратно ко мне\ Из пещеры явись и по силам своим\ Помоги мне в задуманном деле. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
Одиссей\ 30 Быть может, сонный он лежит в пещере? \ Неоптолем (подходя к пещере) \ Жилище пусто; нет людей нигде. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
ЖИЛИЩЕ Одиссей\ 30 Быть может, сонный он лежит в пещере? \ Неоптолем (подходя к пещере) \ Жилище пусто; нет людей нигде. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
Пред постом он приготовил\ Для себя в лесу жилище, -\ Над блестящим Гитчи-Гюми, \ В дни весеннего расцвета, \ В светлый, теплый Месяц Листьев\ Он вигвам себе построил\ И, в виденьях, в дивных грезах, \ Семь ночей и дней постился. Генри Лонгфелло 1855 Перевод Ивана Бунина 1896 Песнь о Гайавате\ПОСТ ГАЙАВАТЫ
И Жанна в дверь вошла, лучами фонаря\ Жилище страждущей вдовицы озаря, \ Где тот же крупный дождь, холодный, сверху на пол\ Сквозь дырья потолка, как через сито, капал, - Виктор Гюго. 1840-1850-е гг. Перевод Владимира Бенедиктова БЕДНЫЕ ЛЮДИ
ЖИЛИЩЕ Кто пасть такому даст прекрасному жилищу, \ Когда его еще возможно поддержать, \ Чтоб силе вьюг оно могло противостать\ И холоду времен, присущему кладбищу? \ Тот, кто небережлив! Ведь ты, друг милый мой, \ Имел отца - так пусть и сын то ж скажет твой! Уильям Шекспир. Сонеты Перевод Н. Гербеля\13\ О если б мог ты быть всегда самим собой!
Вот дом, который построил\ Мой предок, в робе и строем\ Проходивший полжизни, веря\ В человечность дикого зверя. \ Можно выжить в таком жилище\ На воде и остатках пищи\ С тараканьих пиров - но стены! Александр Юринсон 1999
ЖИЛИЩЕ Если дождь размоет\ твой дом без остатка, \ для нового есть\ матерьял и площадка! \ Здесь, между дюн, \ в песке и бурьяне, \ вся наша жизнь -\ как на экране. \ В этой стране\ отбросов и дряни\ мы – настоящие\ дворяне! Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ПЕСНЬ О ДЕРЕВНЕ БОСЯКОВ
ЖИЛИЩЕ Не ведала, о мать! о сем ты ничего! \ Вообрази ж себе ты сына своего \ Без чувствий, горестна, отчаянна, смятенна, \ В жилище страшное без мыслей преселенна, \ И иссыхающа в потоках вечных слез, \ И не хотяща зреть на светлый луч небес. Яков Княжнин 1771 ПИСЬМО ГРАФА КОММЕНЖА К МАТЕРИ ЕГО
ЖИЛИЩЕ Но найдешь и на земле\ Ты веселое жилище: \ Вот, где розы расцвели, \ Там родное пепелище; \ Там страна, где я расцвел, \ Где, баюканный мечтою, \ Я любовь и радость пел, -\ Побежим туда со мною. Антон Дельвиг 1820 РАЗГОВОР С ГЕНИЕМ
О, врата! Отныне\Вы часто отверзайтесь, ибо Он\Благоволит нередко посещать\Жилища праведников, слать гонцов\Крылатых, приносящих людям весть\О Вышней милости". Так, воспарив, \Блестящий пел синклит. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА СЕДЬМАЯ
Пусть на поляне, взрывом опаленной, \ Трава росла не черной, а зеленой, \ Над нею было небо голубое, \ А в городе цветастые обои \ Пестрели на развалинах жилища, - \ Но память краски в тех годах не ищет. Наталья Нутрихина. Из сборника “ Пр
ЖИЛИЩЕ Неоптолем\ На краю, над обрывом жилище его; \ Если хочешь, взгляни, как устроился он: \ Безопасно теперь. Но как только придет\ Неприветливый путник - обратно ко мне\ Из пещеры явись и по силам своим\ Помоги мне в задуманном деле. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
Одиссей\ 30 Быть может, сонный он лежит в пещере? \ Неоптолем (подходя к пещере) \ Жилище пусто; нет людей нигде. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
ЖИЛИЩЕ Одиссей\ 30 Быть может, сонный он лежит в пещере? \ Неоптолем (подходя к пещере) \ Жилище пусто; нет людей нигде. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
Пред постом он приготовил\ Для себя в лесу жилище, -\ Над блестящим Гитчи-Гюми, \ В дни весеннего расцвета, \ В светлый, теплый Месяц Листьев\ Он вигвам себе построил\ И, в виденьях, в дивных грезах, \ Семь ночей и дней постился. Генри Лонгфелло 1855 Перевод Ивана Бунина 1896 Песнь о Гайавате\ПОСТ ГАЙАВАТЫ
И Жанна в дверь вошла, лучами фонаря\ Жилище страждущей вдовицы озаря, \ Где тот же крупный дождь, холодный, сверху на пол\ Сквозь дырья потолка, как через сито, капал, - Виктор Гюго. 1840-1850-е гг. Перевод Владимира Бенедиктова БЕДНЫЕ ЛЮДИ
ЖИЛИЩЕ Кто пасть такому даст прекрасному жилищу, \ Когда его еще возможно поддержать, \ Чтоб силе вьюг оно могло противостать\ И холоду времен, присущему кладбищу? \ Тот, кто небережлив! Ведь ты, друг милый мой, \ Имел отца - так пусть и сын то ж скажет твой! Уильям Шекспир. Сонеты Перевод Н. Гербеля\13\ О если б мог ты быть всегда самим собой!
Вот дом, который построил\ Мой предок, в робе и строем\ Проходивший полжизни, веря\ В человечность дикого зверя. \ Можно выжить в таком жилище\ На воде и остатках пищи\ С тараканьих пиров - но стены! Александр Юринсон 1999
ЖИЛИЩЕ Если дождь размоет\ твой дом без остатка, \ для нового есть\ матерьял и площадка! \ Здесь, между дюн, \ в песке и бурьяне, \ вся наша жизнь -\ как на экране. \ В этой стране\ отбросов и дряни\ мы – настоящие\ дворяне! Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ПЕСНЬ О ДЕРЕВНЕ БОСЯКОВ
ЖИЛИЩЕ Не ведала, о мать! о сем ты ничего! \ Вообрази ж себе ты сына своего \ Без чувствий, горестна, отчаянна, смятенна, \ В жилище страшное без мыслей преселенна, \ И иссыхающа в потоках вечных слез, \ И не хотяща зреть на светлый луч небес. Яков Княжнин 1771 ПИСЬМО ГРАФА КОММЕНЖА К МАТЕРИ ЕГО
ЖИЛИЩЕ Но найдешь и на земле\ Ты веселое жилище: \ Вот, где розы расцвели, \ Там родное пепелище; \ Там страна, где я расцвел, \ Где, баюканный мечтою, \ Я любовь и радость пел, -\ Побежим туда со мною. Антон Дельвиг 1820 РАЗГОВОР С ГЕНИЕМ
О, врата! Отныне\Вы часто отверзайтесь, ибо Он\Благоволит нередко посещать\Жилища праведников, слать гонцов\Крылатых, приносящих людям весть\О Вышней милости". Так, воспарив, \Блестящий пел синклит. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА СЕДЬМАЯ
Пусть на поляне, взрывом опаленной, \ Трава росла не черной, а зеленой, \ Над нею было небо голубое, \ А в городе цветастые обои \ Пестрели на развалинах жилища, - \ Но память краски в тех годах не ищет. Наталья Нутрихина. Из сборника “ Пр
А поточнее? Поиски жилья, его обслуживание, еще какие-то услуги?
Ильф и Петров "12 стульев"....
знаменитая Воронья слободка и Васисуалий Лоханкин, как зеркало русской революции в "Золотом телёнке"
русская народная сказка "Заяц и лиса", И Гончаров "Обыкновенная история" (Александр Адуев живет у дяди)
Мертвые души
Преступление и наказание
Преступление и наказание
О. Генри, рассказы "Меблированная комната" и "Дары волхвов".
сказка "Теремок"
ну еще сказка, где у зайца была избушка лубяная, а у лисы - ледяная
ну еще сказка, где у зайца была избушка лубяная, а у лисы - ледяная
У Зощенко М. этого добра полно !
Мастер и Маргарита.
Москвичей испортил квартирный вопрос))
Москвичей испортил квартирный вопрос))
Похожие вопросы
- Посоветуйте , пожалуйста , какую-то интересную художественную литературу почитать .
- Подскажите пожалуйста какое-нибудь произведение художественной литературы, в котором повествуется о добрыйх людях...
- МАМОНТ.. . Где в художественной литературе встречается?
- Пожалуйста, назовите 5 произведений художественной литературы, которые Вы считаете лучшими на земле.
- подскажите пример из художественной литературы, где бы человек красиво и правильно излагал свои мысли
- посоветуйте, пожалуйста, какой отрывок из художественной литературы взять для исполнительского чтения? (от лица женщины)
- Пожалуйста помогите!!!!в каких художественных книгах встречается эмпатия?
- Подскажите пожалуйста, где можно электронные книги скачивать? Художественную литературу.
- Пожалуйста! Срочно нужны аргументы дружбы из художественной литературы.
- До6рый день. Помогите пожалуйста подо6рать пример краткости в художественной литературе.