К Нилу\ Дожди, дожди три месяца подряд\ Скрывают эфиопские долины. \ Среди пустыни - льдистые вершины, \ Где зной и холод, братствуя, царят. К Нилу. Перси Биши Шелли. 1818 Перевод В. Левика
Кто Нилом вскормлен, непохож на вскормленных\ Инахом. Твердость взгляда может вызвать страх, \ И друга может по ошибке друг убить. Эсхил. Перевод С. Апта ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
Туда, \ где без дождей полны\ Воды Нила стоустого, \ Я за тобой бы умчалась, Вакх... \ Нет, ты открой мне обитель Муз, \ 410 Где красотою цветут живой\ Славные склоны Олимпа: \ Туда уведи меня, Бромий, \ Там первый запой "Эвоэ":\ Хариты живут там, летает Желанье, \ И для оргий вакханкам - свобода. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1894 ВАКХАНКИ
Она - цыганка. Нильская волна\ Ее лица видала отраженье. \ Поэт влюбленный! Заплати сполна\ Презреньем за ее пренебреженье. \ Ты с ней простись учтиво - и рабой\ Она пойдет, быть может, за тобой! Джон Китс Перевод С. Маршака ДВА СОНЕТА О СЛАВЕ
Ты оставался, о Нил, последним в ее испытаньях. \ Только достигла его, согнула колена у брега\ 730 Самого и улеглась, запрокинув упругую выю. Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского МЕТАМОРФОЗЫ\КНИГА ПЕРВАЯ
Вот ты и получила доказательство, \ Что ум мой видит больше, чем увидит глаз. \ Теперь и остальное вам и ей скажу, \ На прежнюю вернувшись колею речей. \ Каноб -- такой есть город на краю земли, \ Близ устья Нила, у наносов илистых. Эсхил 443-444 гг. до н. э. Перевод Семена Апта ПРОМЕТЕЙ
Здесь блещут Нила девственные волны; \ Взамен росы небесной он поит, \ Лишь снег сойдет, в Египте по низинам\ Лежащие поля. При жизни здесь\ Протей царил, и если Фарос домом, \ То весь ему Египет царством был; Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА
Мы любим Нил, \ Мы на Ниле живем, \ На Нильских утесах\ Мы дремлем вдвоем, \ Мы ловим рыбешку\ В дневные часы, \ А вечером смотрим\ С песчаной косы. ЭДВАРД ЛИР. Перевод Самуила Маршака СКАЗКА О ПЕЛИКАНАХ
Где Серапис мраморный с крокодилом, \ глядя в даль морскую, застыл над молом; \ где скользят кораблики милым Нилом, \ парусами-мускулами на голом\ гимнасийском торсе играя, реи\ вознося, - в блаженной Александрии\ хорошо бы жить нам, мой друг, старея, \ согревая кущи души сырые\ Гелиоса пламенем и горячим\ ветерком, спешащим смычком по квинтам, -\ Кипарисом, слушающим и зрячим, \ ничего не слышащим Гиацинтом. Алексей Пурин 1993-94 Из сборника «Созвездие Рыб» 1995 АФИНСКАЯ ШКОЛА
Нил И, взяв его рукой печальной, \ он, остудив ненужный пыл, \ в ладье огромной погребальной\ пересекает желтый Hил. \ Он поперек воды горячей\ вторым рождением влеком\ туда, где виден бог незрячий, \ творящий время языком. Светлана Кекова 1986 Мертвец в потертой фрачной паре
Литература
К Нилу есть обращенные литературные произведения?
В.. Брюсов
Гимн Нилу
Слава Нилу, в мир сошедшему,
Слава Нилу, жизнь дающему!
Свой исток во мраке кроющий,
Светом сумрак заменяешь ты,
Сады, нивы орошаешь ты!
Велишь — Нопри бдить над зернами,
Велишь — Себеку над хлебом бдить,
Велишь — Фта над ремеслом радеть.
Рыб создатель! их от птиц хранишь.
Нив радетель! ты века творишь.
Храмов зодчий! ты — богов оплот.
Перст твой медлит, — всюду бедствие;
Дух твой дремлет, — меж богами страх;
Жизнь ты создал и живишь ее.
Когда воды Нила подымаются,
Все живое пище радуется,
Каждый зуб перетирает плод.
Для животных траву он выращивает,
Жертвы для богов готовит он,
Храмов фимиам — его творение.
Он свершает всех желания,
Сам вовек не истощается,
Доблесть Нила — бедных щит.
Мы из камня т творим его,
Не венчаем мы его венцом двойным,
Мы ему не платим подати.
Нет святилища единого его,
Неизвестно пребывание его,
Не раскрыто в таинствах письмен.
Ты царишь для Юга и для Севера,
Поглощаешь слезы всех очей,
Расточаешь щедро блага всем.
Слава Нилу, в мир сошедшему,
Слава Нилу, жизнь дающему!
Гимн Нилу
Слава Нилу, в мир сошедшему,
Слава Нилу, жизнь дающему!
Свой исток во мраке кроющий,
Светом сумрак заменяешь ты,
Сады, нивы орошаешь ты!
Велишь — Нопри бдить над зернами,
Велишь — Себеку над хлебом бдить,
Велишь — Фта над ремеслом радеть.
Рыб создатель! их от птиц хранишь.
Нив радетель! ты века творишь.
Храмов зодчий! ты — богов оплот.
Перст твой медлит, — всюду бедствие;
Дух твой дремлет, — меж богами страх;
Жизнь ты создал и живишь ее.
Когда воды Нила подымаются,
Все живое пище радуется,
Каждый зуб перетирает плод.
Для животных траву он выращивает,
Жертвы для богов готовит он,
Храмов фимиам — его творение.
Он свершает всех желания,
Сам вовек не истощается,
Доблесть Нила — бедных щит.
Мы из камня т творим его,
Не венчаем мы его венцом двойным,
Мы ему не платим подати.
Нет святилища единого его,
Неизвестно пребывание его,
Не раскрыто в таинствах письмен.
Ты царишь для Юга и для Севера,
Поглощаешь слезы всех очей,
Расточаешь щедро блага всем.
Слава Нилу, в мир сошедшему,
Слава Нилу, жизнь дающему!
"Когда волочиться я начал за нею,
Немало я ласковых слов говорил.
Но более всех
Имели успех
Слова: "Мы поженимся, Шела О'Нил! "
Дождался я брака.
Но скоро, однако,
Лишился покоя, остался без сил.
От ведьмы проклятой
Ушел я в солдаты,
Оставив на родине Шелу О'Нил.
Решился я вскоре
Бежать через море,
С колонной пруссаков в атаку ходил
Навстречу снарядам,
Ложившимся рядом
С шипеньем и свистом, как Шела О'Нил!
У Фридриха в войске
Я дрался геройски,
Штыка не боялся и с пулей дружил.
Нет в мире кинжала
Острее, чем жало
Безжалостной женщины - Шелы О'Нил! "
Р. Бернс.
Пер. С. Я. Маршака
***
"Шесть золотистых мраморных колонн,
Безбрежная зеленая долина,
Ливан в снегу и неба синий склон.
Я видел Нил и Сфинкса-исполина,
Я видел пирамиды: ты сильней,
Прекрасней, допотопная руина!
Там глыбы желто-пепельных камней,
Забытые могилы в океане
Нагих песков. Здесь радость юных дней.
Патриархально-царственные ткани —
Снегов и скал продольные ряды —
Лежат, как пестрый талес на Ливане.
Под ним луга, зеленые сады
И сладостный, как горная прохлада,
Шум быстрой малахитовой воды.
Под ним стоянка первого номада.
И пусть она забвенна и пуста:
Бессмертным солнцем светит колоннада.
В блаженный мир ведут ее врата. " И. Бунин. "Храм солнца".
***
"Близ медлительного Нила, там, где озеро Мерида,
в царстве пламенного Ра,
Ты давно меня любила, как Озириса Изида, друг,
царица и сестра!
И клонила пирамида тень на наши вечера. (...) В. Брюсов, "Встреча".
***
Заклинание
"Юный маг в пурпуровом хитоне
Говорил нездешние слова,
Перед ней, царицей беззаконий,
Расточал рубины волшебства.
Аромат сжигаемых растений
Открывал пространства без границ,
Где носились сумрачные тени,
То на рыб похожи, то на птиц.
Плакали невидимые струны,
Огненные плавали столбы,
Гордые военные трибуны
Опускали взоры, как рабы.
А царица, тайное тревожа,
Мировой играла крутизной,
И ее атласистая кожа
Опьяняла снежной белизной.
Отданный во власть ее причуде,
Юный маг забыл про все вокруг,
Он смотрел на маленькие груди,
На браслеты вытянутых рук.
Юный маг в пурпуровом хитоне
Говорил, как мертвый, не дыша,
Отдал все царице беззаконий,
Чем была жива его душа.
А когда на изумрудах Нила
Месяц закачался и поблек,
Бледная царица уронила
Для него алеющий цветок. " Н. Гумилев.
Немало я ласковых слов говорил.
Но более всех
Имели успех
Слова: "Мы поженимся, Шела О'Нил! "
Дождался я брака.
Но скоро, однако,
Лишился покоя, остался без сил.
От ведьмы проклятой
Ушел я в солдаты,
Оставив на родине Шелу О'Нил.
Решился я вскоре
Бежать через море,
С колонной пруссаков в атаку ходил
Навстречу снарядам,
Ложившимся рядом
С шипеньем и свистом, как Шела О'Нил!
У Фридриха в войске
Я дрался геройски,
Штыка не боялся и с пулей дружил.
Нет в мире кинжала
Острее, чем жало
Безжалостной женщины - Шелы О'Нил! "
Р. Бернс.
Пер. С. Я. Маршака
***
"Шесть золотистых мраморных колонн,
Безбрежная зеленая долина,
Ливан в снегу и неба синий склон.
Я видел Нил и Сфинкса-исполина,
Я видел пирамиды: ты сильней,
Прекрасней, допотопная руина!
Там глыбы желто-пепельных камней,
Забытые могилы в океане
Нагих песков. Здесь радость юных дней.
Патриархально-царственные ткани —
Снегов и скал продольные ряды —
Лежат, как пестрый талес на Ливане.
Под ним луга, зеленые сады
И сладостный, как горная прохлада,
Шум быстрой малахитовой воды.
Под ним стоянка первого номада.
И пусть она забвенна и пуста:
Бессмертным солнцем светит колоннада.
В блаженный мир ведут ее врата. " И. Бунин. "Храм солнца".
***
"Близ медлительного Нила, там, где озеро Мерида,
в царстве пламенного Ра,
Ты давно меня любила, как Озириса Изида, друг,
царица и сестра!
И клонила пирамида тень на наши вечера. (...) В. Брюсов, "Встреча".
***
Заклинание
"Юный маг в пурпуровом хитоне
Говорил нездешние слова,
Перед ней, царицей беззаконий,
Расточал рубины волшебства.
Аромат сжигаемых растений
Открывал пространства без границ,
Где носились сумрачные тени,
То на рыб похожи, то на птиц.
Плакали невидимые струны,
Огненные плавали столбы,
Гордые военные трибуны
Опускали взоры, как рабы.
А царица, тайное тревожа,
Мировой играла крутизной,
И ее атласистая кожа
Опьяняла снежной белизной.
Отданный во власть ее причуде,
Юный маг забыл про все вокруг,
Он смотрел на маленькие груди,
На браслеты вытянутых рук.
Юный маг в пурпуровом хитоне
Говорил, как мертвый, не дыша,
Отдал все царице беззаконий,
Чем была жива его душа.
А когда на изумрудах Нила
Месяц закачался и поблек,
Бледная царица уронила
Для него алеющий цветок. " Н. Гумилев.
Похожие вопросы
- Письмецо в конверте . Какие письма писали герои литературных произведений ?
- Посоветуйте пожалуйста очень интересные классические литературные произведения
- Анализ литературного произведения "Темные аллеи"
- В каком очень известном литературном произведении... +
- дать полные определения таким понятиям: что такое литературное произведение?
- Средства создания образа героя в литературном произведении
- Публикация литературного произведения
- Подскажите литературное произведение.
- Сможете назвать живые литературные произведения?
- Отношение к фанфикам по мотивам литературных произведений.