Литература

Добрый день, литература! Можно ли найти тепло среди ужасов Стивена Кинга?

Увы, как печка, женщина не греет\ и, может быть, об этом сожалеет. \ Так печь вмещает душу человечью, \ так женщина была когда-то печью. Юрий Беликов «Дети Ра» 2008, №8(46) Женщина на печке\\ М. С.
A S
A S
51 098
можно... если искать. .

Кто ты, ужасный, \ Как некий ворон иль как филин ночи, \ Восставший из могилы с страшной вестью? Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
УЖАС О р е с т\ Несчастная! Пусть солнце видит ужас, \ Последним посетивший этот род! \ Зачем Электры нет? Пусть и она\ Погибнет вместе с нами, не решаясь\ Жить на земле для худшего мученья! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
УЖАС Берта\ Мертвым взором? Граф\ Мертвым взором. \ Что ж ты смотришь удивленно? \ Так.. . О, нет! Еще недвижней!.. \ Рассказать - не сыщешь слов... \ Мягче, ласковей взгляни, \ Чтоб рассеять мрачный ужас\ Той минуты роковой! Франц Грильпарцер. Перевод Александра Блока 1916 ПРАМАТЕРЬ
УЖАС Г р а ф\ Смертельный ужас вырвал у него\ Былую тайну из душевной глуби, \ Которую хранил он так ревниво? \ К о р о л ь\ Он час назад во всем признался мне. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
УЖАС Дух\ Не забывай! Я пробудить хочу\ Заснувшее намеренье твое. \ Взгляни на мать - она объята страхом, \ Ты ей поможешь: ведь она слаба, \ А ужасом душа ее полна. \ Заговори с ней, Гамлет. \ Гамлет\ Королева, \ Что с вами? \ Королева\ Что с тобой? Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
УЖАС Карл\\ Разинув рты и выпучив глаза, \ Солдаты наши друг на друга смотрят\ И ничего не говорят друг другу: \ От ужаса немого день стал ночью -\ И речи спят, когда вокруг природа\ Вся бодрствует. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
УЖАС Марций\ От зрелища ужасного страдаю: \ Изноет сердце, глядя на него! Уильям Шекспир. Перевод А. Курошевой ТИТ АНДРОНИК
УЖАС Король Ричард\ Виденья ночи нынешней, клянусь, \ Дух Ричарда сильнее ужаснули, \ Чем въявь - десятитысячное войско\ С таким вождем, как этот жалкий Ричмонд. \ Еще не брезжит день. Пойдем побродим\ По лагерю, прислушаемся к толкам: \ Не думает ли кто перебежать? Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
УЖАС Хьюберт\ Мой государь... \ Король Иоанн\ Ты только покачал бы головой, \ Ты притворился б только, что не понял, \ Ты б с удивленьем на меня взглянул, \ Как будто ожидая пояснений, -\ И тяжкий стыд сковал бы мне уста, \ И ужас твой во мне родил бы ужас. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
УЖАС Орест\ Что мне таить?. . Похвастаться бы рад. \ Менелай\ Чем хвастаться? Сжимает сердце ужас. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
АА
Айдай Айдаралиева
80 994
Лучший ответ
Ну если искать иголку в стоге сена или жемчужину в куче мякины возможно-таки да. Но лично я, оберегая свой душевный покой, заниматься подобными поисками не собираюсь.. . Хотя психологи говорят, что какая-то польза от подобной литературы имеет место быть. Только вот какая они упорно хранят в секрете...
Nematillo Холтораев
Nematillo Холтораев
65 717