Литература

Улитка? Какая она в разных книгах?

Доброе утро, Литература!

Наподобие улитки втянуть любопытные рожки \ -- \ от нервных потрясений сложиться конвертиком, как мотылёк, \ в трещину на ветке, и забросить ключи за скалу, если можно \ раз навсегда, чтоб запах любой перемены \ стал бы так же как Европа далёк. \ Вот последствия гонений - завопи, Тимон, и поверни \ свою запаршивевшую спину к огню солнца, к соли, \ которая припечатает ее жжением более острым, чем любые огни: \ настоящая вера - сдержанное проклятие Иова - не от боли, \ а из-за потерянной репутации; ДЕРЕК УОЛЛКОТ. Перевод Василия Бетаки Из книги «ЩЕДРОСТЬ» -- Наподобие улитки втянуть любопытные рожки

улитка небылицы \ ползет \ по \ рукаву \ к \ облакам Евгения Завельская Иерусалимский журнал №1, 1999 без году неделя

Нужна еще одна попытка: \Свет обливает слишком жидко \Два яблока, что налились. \Художник пишет, как улитка \Свою пускает слизь. Семен Липкин 1971 СЕЗАНН

Первый двигался улиткой, \ Усом долог, ростом мал, \ Злобной заячьей улыбкой\ Небо кроткое пугал. Сергей Гандлевский Из книги «Праздник» 1995 ДРУЗЬЯМ-ПОЭТАМ 1974

улитка ПЕРЕПОЛЗАЕТ\ НЕЗАМЕТНАЯ УЛИТКА\ ОТ БЕДРА К БЕДРУ. Игорь Тогунов. Из сборника "Ветер снов" 1996

Погружаться в улитку машины, \ деловитости дверцы захлопнув. \ Браться за руль, как за точку опоры. \ Включением внутренних дворников\ смахивать мыслей помехи\ во имя видимости и приличного вида. Леся Тышковская Погружаться в улитку машины,

улитка ползет по бумажке\ перекатываю крошку во рту\ крючок слизнячок отросток\ коловертится как кульбит Анна ГЛАЗОВА (Чикаго) "Стетоскоп", (№ 32, 2001 г.) . французская рулетка

улитка ползет по лицу человека\ что чувствует человек\ по лицу которого ползет улыбка Михаил Разуваев

Прижимаюсь щекою к улитке Вкруг себя перевитой зимы: Полношумны раздумия в свитке Котловинной, бугорчатой тьмы. Борис Пастернак

Улитка прячет рожки, только тронь, \ Болезненно уйдя в свою известку, \ Уютной слизью, точно струйкой воску, \ Туша горячий ужаса огонь; \ Так пред кровавым телом женский взгляд\ В глазнице рожки спрятал, что торчат. Уильям Шекспир. Перевод В. Ладогина ВЕНЕРА И АДОНИС

С какой решительностью тащат — без них, паверно б, мпр зачах — домов, замужеств, башен тяжесть на слабых влажных язычках! Андрей Вознесенский

Улитка с корзинкой, \ лягушки стоят на камнях, как сфинксы, \ и ветр в осинах! \ Мышь, \ с лапкой. \ Дрозды, целой стаей, у ягод. \ Звезды все ближе. \ Сверчок! \ кто-то уйдет. Виктор Соснора Из книги "Куда пошел? И где окно? " 1999 АВГУСТ

Сгорит улитка \ В медленном огне\ Костра курчавых грядок винограда, \ К свиньям собачьим. \ Куры расклюют \ Уют ее изнеженного тела, \ Малютку дети понесут \ В коробочке в Швейцарию, \ В могилу. \ Мы плачем. Владимир Рафеенко 2003ВИНОГРАД

тихо-тихо ползет улитка уже забыла\ камушек за песчинкой такой овраг\ прячет тварь несчастная пушистое рыло\ мой мохнатый страх\ помыл полы после сам помылся\ а все не проходит – такой аврал Алексей Денисов Из сборника "Xenia" 2001тихо-тихо ползет улитка уже забыла

Только ветер исторгнет улитку, \у слона погребенную в легких, \только ветер червей заморозит\в сердцевине рассветов и яблок. \Проплывают бесстрастные лица\под коротеньким ропотом дерна, \и смутней мандолины и сердца\надрывается грудь лягушонка. Федерико Гарсиа Лорка Из сборника «Поэт в Нью-Йорке» 1929 - 1930 Маленькая бесконечная поэма. Перевод Инны Тыняновой Ноктюрн пустоты
ЛШ
Линар Ш
94 984
Дождик лил как из ведра.
Я открыл калитку
И увидел средь двора
Глупую Улитку.
Говорю ей: — Посмотри
Ты ведь мокнешь в луже…
А она мне изнутри:
— Это ведь снаружи!
А внутри меня весна,
День стоит чудесный! —
Отвечала мне она
Из скорлупки тесной.
Говорю: — Повсюду мрак
Не спастись от стужи! —
А она в ответ: — Пустяк.
Это ведь снаружи!
А внутри меня уют:
Расцветают розы,
Птицы дивные поют
И блестят стрекозы!
— Что ж, сиди сама с собой
Я сказал с улыбкой
И простился со смешной
Глупенькой Улиткой…
Дождь закончился давно.
Солнце — на полмира…
А внутри меня темно,
Холодно и сыро.
(Андрей Усачев)
ЮИ
Юлия И
59 060
Лучший ответ
"Шестого чувства крохотный придаток
Иль ящерицы теменной глазок,
Монастыри улиток и створчаток,
Мерцающих ресничек говорок.
Недостижимое, как это близко!
Ни разглядеть нельзя, ни посмотреть, -
Как будто в руку вложена записка
И на нее немедленно ответь. " О. Мандельштам.

***

"(...) Я снова в пути. Ущелье довольно глубокое. Горы вдыхают холодный воздух, а выдыхают облака. Может быть, я иду не по той дороге, потому что она часто теряется в зарослях бамбука, и мне приходится раздвигать руками тугие гибкие стебли. В моей жизни тоже бывает так, что дорога то есть, то ее нет, и я давно уже этому не удивляюсь.. .
Наконец я все же вышел на главную дорогу. Путь столь длинен, что я коротаю время, вспоминая истории, что мне рассказывал учитель Такэси. Когда же я делаю привал, я их записываю. Слово вообще просится на бумагу, потому что без нее оно эфемерно. Все мы с годами обрастаем книгами и текстами, хорошо еще, если чужими, а то ведь, бывает, и свои собственные тексты накапливаются. Попробуй отказаться от своих бумажных сокровищ - и ты почувствуешь, что прощаешься с частью своей жизни, а иногда и с самой жизнью. Кто-то рассказал мне, что знаменитый мастер дзен по имени Банкей в старости сжег свои священные книги. Когда ученики спросили его, зачем он это сделал, он сказал: "Я учил вас по этим книгам, комментировал их и много размышлял над тем, что в них сказано. Но теперь они мне не нужны, как не нужны карты человеку, который пришел домой. Если же вы хотите следовать за мной, найдите свой собственный путь".
Если ты пишешь стихи, нужны ли тебе карты в твоей стране нехоженых дорог, где нужно знать все тропинки только для того, чтобы их избегать? Басё, например, так никогда и не смог "прийти домой", потому что у него не было не только дома, но и потребности его найти.

край карты

наблюдаю за человеком

что входит в никуда"(...)" А. Кудрявицкий, "Путешествие улитки в центр раковины".
Морская кадриль

Говорит треска улитке: «Побыстрей, дружок, иди!
Мне на хвост дельфин наступит – он плетется позади.
Видишь, крабы, черепахи мчатся к морю мимо нас.
Нынче бал у нас на взморье, ты пойдешь ли с нами в пляс?
Хочешь, можешь, можешь, хочешь ты пуститься с нами в пляс?
Ты не знаешь, как приятно, как занятно быть треской.
Если нас забросят в море и умчит нас вал морской! »
«Ох! – улитка пропищала. – Далеко забросят нас!
Не хочу я, не могу я, не хочу я с вами в пляс.
Не могу я, не хочу я, не могу пуститься в пляс! »
«Ах, что такое далеко? – ответила треска. –
Где далеко от Англии, там Франция близка.
За много миль от берегов есть берега опять.
Не робей, моя улитка, и пойдем со мной плясать.
Хочешь, можешь, можешь, хочешь ты со мной пойти плясать?
Можешь, хочешь, хочешь, можешь ты пойти со мной плясать?»
Хочет в сад
попасть Улитка,
да мешает ей
калитка.

Я открыть
калитку рад:
пусть ползёт
Улитка в сад!

Целый час
держал калитку -
по-
то-
рап-
ли-
вал
Улитку.

Тим Собакин
"Улитка"
Яков Аким

Улитка-улитка,
Шагаешь ты не прытко:
От калитки до меня
Проползёшь четыре дня".
Sofia Shvangiradze
Sofia Shvangiradze
14 179
/улитка на склоне/-бр. Стругацкие.
Михаил Сёмин
Михаил Сёмин
10 544

Похожие вопросы