Литература

"В ошибках грубых тех находим каждый раз мы\ И какофонию и даже плеоназмы. " Какофония, примеры?

Белиза\ Бесспорно, речь ее вгоняет в пот подчас. \ Как ею оскорблен несчастный Вожелас! \ В ошибках грубых тех находим каждый раз мы\ И какофонию и даже плеоназмы. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ

ДОДЕКАФОНИКА\ Додекафоника, \ Дореляфамика, \ Где же здесь тоника? \ Нет ей здесь домика. \ - Как ваша мимика? \ - Катастрофоника! Стелла Моротская 1997

Додекафо ни-ни, \ Додекафо-фу-фу, \ Додека-ка-ка-ка, \ ДоДе – Е – Е – Ж – З, \ Доpемифаляси\ До пpимус. Стелла Моpотская. Из цикла «МЕТОДИКА СВОБОДНОГО ПОЛЕТА» 1993 ДОДЕКАФОНИКА

Что ж вышло? Все так громко выли, \ Что все соседство взгомозили! \ Бежит сосед к ним второпях\ И вопит: "Что случилось? \ О чем вы все в таких слезах? " Василий Жуковский Плач о Пиндаре\Быль

Весенний лепет не разнежит Сурово стиснутых стихов. Я полюбил железный скрежет Какофонических миров. Владислав Ходасевич

Эти ритмы попсовые над головой, Эта дрель за стеной, что проникла в печенки, Уголовного вида хозяин лавчонки. Одинокой собаки полуночный вой, Лариса Миллер

А потом из тумана Донимала старушек Перебором баяна, Перепевом частушек. И велела дояркам, Комсомолкам речистым, Плясом дерзким и жарким Отвечать трактористам. Алексей Сурков

Внезапно - взбесившийся визг \Телег. Копошащийся улей \Проснулся. Над кровлями пулей \Две певчие птицы взвились. Оскар Уайльд. Перевод Я. Фельдмана

О, Какофония, \ Богиня джазов и скандалов! \ Хриплая подруга волынок и цимбал, \ Голос твой растрепанный всем раздирает уши. \ Ну и пусть себе все твои crescendo, fortissimo,\ Presto и pre stissimo\ Ревут на весь мир, \ А я зароюсь головой в кучу подушек, \ Piano-pianissimo,\ Убаюканная шепотом скрипок и лир. Сильвия Плат. Перевод В. Бетаки "Новая Юность", №5(38), 1999\ ЛЮБОВЬ- ЭТО МОЕ ВРЕМЯ ГОДА\ОЛЫБЕЛЬНАЯ В АЛИКАНТЕ

Настоящая какофония! \ Но вот\ 420 на этом фоне я\ жесткие, \ как пуговки, \ стал нащупывать какие-то буковки. \ Воздух слышу, -\ расходятся волны его, \ груз фраз на спину взвалив. \ Перекидываются словомолниево\ Москва\ и Гудзонов залив. Владимир Маяковский 1922 ПЯТЫЙ ИНТЕРНАЦИОНАЛ \Поэма

Во мне какофония невыводимей пятна, \ Оставленного мазутом иль мозгом рыбы\ Каспийской. Но тут ни при чём апшеронский тупик. \ Лет сорок буксуешь округ семиглавой столицы. \ Серебряно эхо. Откуда же хаос возник? \ Во всём виноваты Стрелочник да синицы. Инна Лиснянская Из книги «ВЕТЕР ПОКОЯ» 2003 1996 Твой поезд ушёл. А ты всё бредёшь вослед,

Стихла какoфония дверей и шагов. \ На смену им спешат: \ настырный стук молотка, \ звяк оброненной на блюдце \ чайной ложечки, \ утренний бубнеж за стенкой – \ это, едва продрав глаза, \ начинает тиранить свою “подселенку”, \ бессловесную Машу, \ басовитая, как шмель, \ старуха Максимовна. Ольга Исаева Интерпоэзия, 2006 N5Эхо гимна из всех ста комнат.
Надя Мишина
Надя Мишина
73 073
Э. Асадов.
Ах, как мы нередко странны бываем!
Ну просто не ведаем, что творим:
Ясность подчас ни за что считаем,
А путанность чуть ли не свято чтим.
...Когда преподносят вам вместо симфонии
Какой-то грохочущий камнепад,
Вы удивляетесь: - Где же симфония?
Это же дикая КАКОФОНИЯ!
- Нет, сложная музыка, - говорят.
Нельзя, чтоб в петушьем наряде серость
Шумела, задириста и пуста.
Не в этом, товарищи, наша зрелость,
Пусть царствует ум, красота и смелость,
А значит - ясность и простота!

Р. Брэдбери. Летнее утро, летняя ночь.
Поцелуй - это лишь первая нотка первого такта. А дальше пойдёт симфония, но может случиться и КАКОФОНИЯ.

В. Набоков. Лолита.
Её внутренний облик мне представлялся до противного шаблонным: сладкая, знойная КАКОФОНИЯ джаза, мороженое под шоколадно-тянучковым соусом, кинокомедия с песенками, киножурнальчики и так далее - вот очевидные пункты в её списке любимых вещей.


Нестрой ранжира КАКОФОНИЙ,
Как бунт проснувшихся страстей.
Несут неудержимо кони,
Гонцы невиданных вестей.
Куда они в огне стремятся?
В какой невиданный простор?
Где безответные томятся,
Какой ведут с Природой спор? !
Не объяснить, не ужаснуться,
Не повторить безгласый хор.
От пота липкого проснуться,
Всем радостям наперекор. (Л. Полыковский) .
ОК
Ольга Касьян
81 498
Лучший ответ
Дорогой Соседушка.

Максим... (забыл как по батюшке, извените великодушно!) Извените и простите меня старого старикашку и нелепую душу человеческую за то, что осмеливаюсь Вас беспокоить своим жалким письменным лепетом. Вот уж целый год прошел как Вы изволили поселиться в нашей части света по соседству со мной мелким человечиком, а я всё еще не знаю Вас, а Вы меня стрекозу жалкую не знаете. Позвольте ж драгоценный соседушка хотя посредством сих старческих гиероглифоф познакомиться с Вами, пожать мысленно Вашу ученую руку и поздравить Вас с приездом из Санкт-Петербурга в наш недостойный материк, населенный мужиками и крестьянским народом т. е. плебейским элементом. Давно искал я случая познакомиться с Вами, жаждал, потому что наука в некотором роде мать наша родная, всё одно как и цивилизацыя и потому что сердечно уважаю тех людей, знаменитое имя и звание которых, увенчанное ореолом популярной славы, лаврами, кимвалами, орденами, лентами и аттестатами гремит как гром и молния по всем частям вселенного мира сего видимого и невидимого т. е. подлунного. Я пламенно люблю астрономов, поэтов, метафизиков, приват-доцентов, химиков и других жрецов науки, к которым Вы себя причисляете чрез свои умные факты и отрасли наук, т. е. продукты и плоды. Говорят, что вы много книг напечатали во время умственного сидения с трубами, градусниками и кучей заграничных книг с заманчивыми рисунками. Недавно заезжал в мои жалкие владения, в мои руины и развалины местный максимус понтифекс 1 отец Герасим и со свойственным ему фа натизмом бранил и порицал Ваши мысли и идеи касательно человеческого происхождения и других явлений мира видимого и восставал и горячился против Вашей умственной сферы и мыслительного горизонта покрытого светилами и аэроглитами. Я не согласен с о. Герасимом касательно Ваших умственных идей, потому что живу и питаюсь одной только наукой, которую Провидение дало роду человеческому для вырытая из недр мира видимого и невидимого драгоценных металов, металоидов и бриллиантов, но все-таки простите меня, батюшка, насекомого еле видимого, если я осмелюсь опровергнуть по-стариковски некоторые Ваши идеи касательно естества природы. О. Герасим сообщил мне, что будто Вы сочинили сочинение, в котором изволили изложить не весьма существенные идеи на щот людей и их первородного состояния и допотопного бытия. Вы изволили сочинить что человек произошел от обезьянских племен мартышек орангуташек и т. п. Простите меня старичка, но я с Вами касательно этого важного пункта не согласен и могу Вам запятую поставить. Ибо, если бы человек, властитель мира, умнейшее из дыхательных существ, происходил от глупой и невежестпеннои обезьяны то у него был бы хвост и дикий голос. Если бы ми происходили от обезьян, то нас теперь водили бы по городам Цыганы на показ и мы платили бы деньги за показ друг друга, танцуя по приказу Цыгана или сидя за решеткой в зверинце. Разве мы покрыты кругом шерстью? Разве мы не носим одеяний, коих лишены обезьяны? Разве мы любили бы и не презирали бы женщину, если бы от нее хоть немножко пахло бы обезьяной, которую мы каждый вторник видим у Предводителя Дворянства? Если бы наши прародители происходили от обезьян, то их не похоронили бы на христианском кладбище; мой прапрадед например Амвросий, живший во время оно в царстве Польском, был погребен не как обезьяна, а рядом с абатом, католическим Иоакимом Шостаком, записки коего об умеренном климате и неумеренном употреблении горячих напитков хранятся еще доселе у брата моего Ивана (Маиора). Абат значит католический поп. Извените меня неука за то, что мешаюсь в Ваши ученые дела и толкую посвоему по старчески и навязываю вам свои дикообразные и какие-то аляповатые идеи, которые у ученых и цивилизованных людей скорей помещаются в животе чем в голове. Не могу умолчать и не терплю когда ученые неправильно мыслят в уме своем и не могу не возразить Вам....

http://ilibrary.ru/text/32/p.1/index.html

Похожие вопросы