"Семь дней усталый старый Бог
В запале, в зашоре, в запаре
Творил убогий наш лубок
И каждой твари - по паре.
Ему творить - потеха,
И вот себе взамен
Бог создал человека,
Как пробный манекен.
Идея эта не нова,
Но не обхаяна никем -
Я докажу как дважды два:
Адам - был первый манекен.
А мы! Ошметки хромосом,
Огрызки божественных генов -
Идем проторенным путем
И создаем манекенов.
Не так мы, парень, глупы,
Чтоб наряжать живых! -
Мы обряжаем трупы
И кукол восковых.
Ругать меня повремени,
А оглянись по сторонам:
Хоть нам подобные они,
Но не живут подобно нам.
Твой нос расплюснут на стекле,
Глазеешь - и ломит в затылке.. .
А там сидят они в тепле
И скалят зубы в ухмылке.
Вон тот кретин в халате
Смеется над тобой:
Мол, жив еще, приятель!
Доволен ли судьбой?
Гляди - красотка! Чем плоха? -
Загар и патлы до колен.
Ее закутанный в меха,
Ласкает томный манекен.
Их жизнь и вправду хороша,
Их холят, лелеют и греют.
Они не тратят ни гроша
И потому не стареют.
Пусть лупят по башке нам,
Толкают нас и бьют,
Но куклам-манекенам
Мы создали уют.
Они так вежливы - взгляни!
Их не волнует ни черта,
И жизнерадостны они,
И нам, безумным, не чета.
Он никогда не одинок -
В салоне, в постели, в бильярдной, -
Невозмутимый словно йог,
Галантный и элегантный.
Хочу такого плена -
Свобода мне не впрок.
Я вместо манекена
Хочу пожить денек.
На манекенские паи
Согласен даже на пари!
В приятный круг его семьи
Желаю, черт меня дери!
Я предлагаю смелый план
Возможных сезонных обменов:
Мы, люди, - в их бездушный клан,
А вместо нас - манекенов.
Но я готов поклясться,
Что где-нибудь заест -
Они не согласятся
На перемену мест.
Из них, конечно, ни один
Нам не уступит свой уют:
Из этих солнечных витрин
Они без боя не уйдут.
Сдается мне - они хитрят,
И, тайно расправивши члены,
Когда живые люди спят,
Выходят в ночь манекены.
Машины выгоняют
И мчат так, что держись!
И пьют и прожигают
Свою ночную жизнь.
Такие подвиги творят,
Что мы за год не натворим,
Но возвращаются назад.. .
Ах, как завидую я им!
Мы скачем, скачем вверх и вниз,
Кропаем и клеим на стенах
Наш главный лозунг и девиз:
"Забота о манекенах! "
Недавно был - читали? -
Налет на магазин,
В них - сколько не стреляли -
Не умер ни один.
Его налогом не согнуть,
Не сдвинуть повышеньем цен.
Счастливый путь, счастливый путь, -
Будь счастлив, мистер Манекен!
Но, как индусы мы живем
Надеждою смертных и тленных,
Что если завтра мы умрем -
Воскреснем вновь в манекенах!
Так что не хнычь, ребята, -
Наш день еще придет!
Храните, люди, свято
Весь манекенский род!
Болезни в нас обострены,
Уже не станем мы никем.. .
Грядет надежда всей страны -
Здоровый, крепкий манекен. " В. Высоцкий.
Литература
Литературные ассоциации на тему "старость"?
за пятьдесят, а все чего-то жду. \Не бога и не горнего полета, \Не радость ожидаю, не беду, \Не чуда жду - а просто жду чего-то. Вадим Шефнер ОЖИДАНИЕ
Забудь же о ней, \О цветке утраченных дней… \ …А время - твой самый надежный друг: \ Еще подожди немного, \ И дар поднесет тебе время вдруг -\ Вон старость твоя у порога. \Забудь же о ней, \О цветке утраченных дней! ВЭНЬ И-ДО (1899-1946) Перевод Г. Ярославцева ЗАБУДЬ О НЕЙ
Завидую тем, кому счастье досталось\\Всю жизнь быть вдвоем, -\\Это надо уметь. \\Стареть надо вместе, Не порознь стареть, Николай Доризо
Залаяла собака, шаги – и дверь бесшумно\открылась.. . Здесь, где тихо, как в монастырской келье, \живет Тото Мерумени; мать не встает с постели, \на ладан тетка дышит, а дядя – слабоумный. Гвидо Гоццано. Перевод Е. Солоновича ТОТО МЕРУМЕНИ
Здравствуй, храм, здравствуй, дом, \Здравствуй, школа, \Обжираловка и ресторан, \Здесь я был молодой и зеленый, \Где-то здесь и состарился сам. Владимир Ивелев
Значит, вот как наступает старость. Голос хрипнет и тускнеет взгляд. Что еще горел, как мне казалось, Только пять минут тому назад. Расул Гамзатов. Перевод Н. Гребнева
И в ночи и темной и безликой Слушают прилежно вчетвером — Старость надрывается от крика, Вызывает юности паром. . Михаил Светлов 1959
И вот живу – уже восьмой десяток... \Вокруг – бандитская и пьяная страна\Взирает на меня, удивлена, \Что зажился в ней чуждый ей придаток. Борис Горнунг 1974
И все же мы смеялись и шутили, \как быстро мы успели постареть. \За право быть собою заплатили\и пели все что нам хотелось петь. Владимир Туриянский
И если в старости, в раздумья час печальный, Ты скажешь; в мире я оставил добрый след, И встретить я могу спокойно миг прощальный, Ты будешь счастлив, друг; иного счастья нет! Аполлон Плещеев 1855
И женщина приблизилась седая\к нему и вслед за ней старик-отец, \и встали рядом, немощны и стары, \с кричавшим, и, увидев их так близко, \он смолк, сглотнул обиду и сказал: —\Отец, \неужто для тебя так много значит\остаток этот жалкий? Так поди же\и выплесни его! А ты, старуха, \матрона, \ты зажилась уже: ты родила. Райнер Мария Рильке. Перевод В. Летучего
И злится седая старуха, \Но лесу она не страшна: \Столпились могучие сосны\И дружно стоят, как стена. \Одна только ель молодая\От братских объятий ушла: \Стоит впереди одиноко, \Где крутится снежная мгла. \Владимир Саводник Из цикла «На берегу моря» В рождественскую ночь
И кажется солнце остыло давно \Смотрел он на мир постаревшим лицом \И вдруг осознал, что не знал ничего \Последним ничто он стоял у окна Мария Яненко Уснувший Бог
И никак, цепляясь, не поймет\Этот вал, что не к чему работа, \Что обида старости растет\На шипах от муки поворота. Иннокентий Анненский Одуванчики
И никто не объяснит, \Отчего на склоне лет\Хочется еще бродить. \Верить, коченеть и петь. Владислав Ходасевич 1922
И призрак старости жестокой, \Вперед торопящий меня, \Туда, к той грани недалекой, \Где нет уж завтрашнего дня; Алексей Жемчужников 1883 В. М. ЖЕМЧУЖНИКОВУ
И сам сквозь окна старости своей\Увидишь вновь своей весны черты. \Но если ты живешь самим собой, \Умрешь один - умрет и образ твой. Вильям Шекспир. Перевод А. М. Финкеля
Забудь же о ней, \О цветке утраченных дней… \ …А время - твой самый надежный друг: \ Еще подожди немного, \ И дар поднесет тебе время вдруг -\ Вон старость твоя у порога. \Забудь же о ней, \О цветке утраченных дней! ВЭНЬ И-ДО (1899-1946) Перевод Г. Ярославцева ЗАБУДЬ О НЕЙ
Завидую тем, кому счастье досталось\\Всю жизнь быть вдвоем, -\\Это надо уметь. \\Стареть надо вместе, Не порознь стареть, Николай Доризо
Залаяла собака, шаги – и дверь бесшумно\открылась.. . Здесь, где тихо, как в монастырской келье, \живет Тото Мерумени; мать не встает с постели, \на ладан тетка дышит, а дядя – слабоумный. Гвидо Гоццано. Перевод Е. Солоновича ТОТО МЕРУМЕНИ
Здравствуй, храм, здравствуй, дом, \Здравствуй, школа, \Обжираловка и ресторан, \Здесь я был молодой и зеленый, \Где-то здесь и состарился сам. Владимир Ивелев
Значит, вот как наступает старость. Голос хрипнет и тускнеет взгляд. Что еще горел, как мне казалось, Только пять минут тому назад. Расул Гамзатов. Перевод Н. Гребнева
И в ночи и темной и безликой Слушают прилежно вчетвером — Старость надрывается от крика, Вызывает юности паром. . Михаил Светлов 1959
И вот живу – уже восьмой десяток... \Вокруг – бандитская и пьяная страна\Взирает на меня, удивлена, \Что зажился в ней чуждый ей придаток. Борис Горнунг 1974
И все же мы смеялись и шутили, \как быстро мы успели постареть. \За право быть собою заплатили\и пели все что нам хотелось петь. Владимир Туриянский
И если в старости, в раздумья час печальный, Ты скажешь; в мире я оставил добрый след, И встретить я могу спокойно миг прощальный, Ты будешь счастлив, друг; иного счастья нет! Аполлон Плещеев 1855
И женщина приблизилась седая\к нему и вслед за ней старик-отец, \и встали рядом, немощны и стары, \с кричавшим, и, увидев их так близко, \он смолк, сглотнул обиду и сказал: —\Отец, \неужто для тебя так много значит\остаток этот жалкий? Так поди же\и выплесни его! А ты, старуха, \матрона, \ты зажилась уже: ты родила. Райнер Мария Рильке. Перевод В. Летучего
И злится седая старуха, \Но лесу она не страшна: \Столпились могучие сосны\И дружно стоят, как стена. \Одна только ель молодая\От братских объятий ушла: \Стоит впереди одиноко, \Где крутится снежная мгла. \Владимир Саводник Из цикла «На берегу моря» В рождественскую ночь
И кажется солнце остыло давно \Смотрел он на мир постаревшим лицом \И вдруг осознал, что не знал ничего \Последним ничто он стоял у окна Мария Яненко Уснувший Бог
И никак, цепляясь, не поймет\Этот вал, что не к чему работа, \Что обида старости растет\На шипах от муки поворота. Иннокентий Анненский Одуванчики
И никто не объяснит, \Отчего на склоне лет\Хочется еще бродить. \Верить, коченеть и петь. Владислав Ходасевич 1922
И призрак старости жестокой, \Вперед торопящий меня, \Туда, к той грани недалекой, \Где нет уж завтрашнего дня; Алексей Жемчужников 1883 В. М. ЖЕМЧУЖНИКОВУ
И сам сквозь окна старости своей\Увидишь вновь своей весны черты. \Но если ты живешь самим собой, \Умрешь один - умрет и образ твой. Вильям Шекспир. Перевод А. М. Финкеля
Сказка о Рыбаке и рыбке, Старик и море Хемингуэя.
Графиня ***, конечно, не имела злой души; но была своенравна, как женщина, избалованная светом, скупа и погружена в холодный эгоизм, как и все старые люди, отлюбившие в свой век и чуждые настоящему. Она участвовала во всех суетностях большого света, таскалась на балы, где сидела в углу, разрумяненная и одетая по старинной моде, как уродливое и необходимое украшение бальной залы; к ней с низкими поклонами подходили приезжающие гости, как по установленному обряду, и потом уже никто ею не занимался. У себя принимала она весь город, наблюдая строгий этикет и не узнавая никого в лицо. Многочисленная челядь ее, разжирев и поседев в ее передней и девичьей, делала, что хотела, наперерыв обкрадывая умирающую старуху.
Старосветские помещики.
Постарели мои старики незаметно как это бывает
И уже с чьей-то легкой руки
Маму бабушкой все называют
И все чаще тревожит отец
Хоть и делает вид что здоров
Для меня нет дороже сердец
Чем сердца этих двух стариков
Дорогие мои старики
Дайте я вас сейчас расцелую
Молодые мои старики
Мы еще мы еще повоюем
Вам обоим к лицу седина
И морщинки лучами косыми
И я ваши возьму имена
Чтоб назвать ими дочку и сына
И глаза ваши станут светлей
И огня никому не задуть
Ведь внучат любят больше детей
Только я не ревную ничуть
Дорогие мои старики
Дайте я вас сейчас расцелую
Молодые мои старики
Мы еще мы еще повоюем
Дорогие мои старики
Дайте я вас сейчас расцелую
Молодые мои старики
Мы еще мы еще повоюем
И уже с чьей-то легкой руки
Маму бабушкой все называют
И все чаще тревожит отец
Хоть и делает вид что здоров
Для меня нет дороже сердец
Чем сердца этих двух стариков
Дорогие мои старики
Дайте я вас сейчас расцелую
Молодые мои старики
Мы еще мы еще повоюем
Вам обоим к лицу седина
И морщинки лучами косыми
И я ваши возьму имена
Чтоб назвать ими дочку и сына
И глаза ваши станут светлей
И огня никому не задуть
Ведь внучат любят больше детей
Только я не ревную ничуть
Дорогие мои старики
Дайте я вас сейчас расцелую
Молодые мои старики
Мы еще мы еще повоюем
Дорогие мои старики
Дайте я вас сейчас расцелую
Молодые мои старики
Мы еще мы еще повоюем
Так вот, теперь сиди и слушай:
он не желал ей зла,
он не хотел запасть ей в душу,
и тем лишить ее сна -
он приносил по выходным ей сладости,
читал в ее ладонях линии,
и он не знал на свете большей радости,
чем называть ее по имени.
Ей было где-то тридцать шесть,
когда он очень тихо помер.. .
Ей даже не пришлось успеть
в последний раз набрать его несложный номер.. .
Но в первый раз несла она ему цветы,
две ярко-белых лилии
в знак, что более никто, кроме него,
так не называл ее по имени.
И было ей семьдесят шесть,
когда ее самой не стало.
Нет, не страшила ее смерть,
скорей, она о ней мечтала:
бывало, знаете ли, сядет у окна,
и смотрит-смотрит-смотрит в небо синее -
дескать, когда умру, я встречу его там,
и вновь тогда он назовет меня по имени.
Какая, в сущности, смешная вышла жизнь,
хотя.. . что может быть красивее,
чем сидеть на облаке и, свесив ножки вниз,
друг друга называть по имени?
он не желал ей зла,
он не хотел запасть ей в душу,
и тем лишить ее сна -
он приносил по выходным ей сладости,
читал в ее ладонях линии,
и он не знал на свете большей радости,
чем называть ее по имени.
Ей было где-то тридцать шесть,
когда он очень тихо помер.. .
Ей даже не пришлось успеть
в последний раз набрать его несложный номер.. .
Но в первый раз несла она ему цветы,
две ярко-белых лилии
в знак, что более никто, кроме него,
так не называл ее по имени.
И было ей семьдесят шесть,
когда ее самой не стало.
Нет, не страшила ее смерть,
скорей, она о ней мечтала:
бывало, знаете ли, сядет у окна,
и смотрит-смотрит-смотрит в небо синее -
дескать, когда умру, я встречу его там,
и вновь тогда он назовет меня по имени.
Какая, в сущности, смешная вышла жизнь,
хотя.. . что может быть красивее,
чем сидеть на облаке и, свесив ножки вниз,
друг друга называть по имени?
Произведение В. Распутина "Последний срок"
Старушка дряхлая моя.
"Бедные kashki. Жалкая старость! " (Э. Берджес, "Заводной апельсин", пер. В. Бошняк)
"Сердце мое
Стучать не устанет,
Комсомольское сердце в груди…
Старость меня дома не застанет –
Я в дороге, я в пути! "
В. Харитонов
Стучать не устанет,
Комсомольское сердце в груди…
Старость меня дома не застанет –
Я в дороге, я в пути! "
В. Харитонов
Похожие вопросы
- Литературные ассоциации на тему "старость"?
- "Красивая молодость дана многим, а старость-избранным".Какие литературные ассоциации у вас может вызвать такая цитата?
- Ваши литературные ассоциации на тему "костёр"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "рыболов"
- Ваши литературные ассоциации на тему "натюрморт"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "незнакомка"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "материнское сердце"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "омут"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "помни"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "после дождя"?