Литература

Вам интересно читать зарубежную литературу в оригинале?

Очень. С переводом не сравнить. Есть такое понятие "переводческая трансформация", т.е. переводчики сознательно трансформируют оригинальный текст для достижения художественного эффекта. Такие переводы приятно читаются и хорошо продаются, но, к сожалению, в результате от оригинального текста часто не остается ничего, кроме сюжетной линии и имен действующих лиц.
НШ
Никита Шарапов
147
Лучший ответ
Мне интересно было бы почитать ее в оригинале. Последний раз я этим занималась в школе, а сама литература была, естественно, в адаптированном виде.А Вам интересно? Что читаете?Да и как это может быт не интересно? Интерес может ограничиваться только знанием языка оригинала (мой случай).
АХ
Артур Хула
45 376
Простой пример необходимости чтения в полинниках.Я работаю с нерусскими детьми.Если б вы знали как ужасны переводы на многие иностранные языки"Айболита""Золотой рыбки".Представляете,приходиться пересказывать своими словами-не могу читать такое убожество.Дело даже не в неумении переводчика-переводы достаточно хороши,но теряется так много неуловимого,так много русского...
да в часности на английском языке. Сложно но можно))))))
Очень интересно! Иногда даже намного интереснее, чем на русском. Вот я например, прочёл первого "Эрагона" на немецком, второго потом на русском начал: господи!! как такое читать можно! Даже ничем зацепить не смогло. В итоге прочитал и второй том на немецком. На английском тоже интересно читать, но мне пока трудновато...
На самом деле да! Очень часто переводы на русский не очень хорошие, или бывает переводчик не совсем может передать то, что говорит автор в оригинале! А когда читаешь сам, и еще изучаешь язык, тогда очень видно все эти особенности языка! В общем мне нравится))
Joe Black
Joe Black
1 291