Бёрджесс, желая оживить свой роман, насыщает его жаргонными словами из так называемого «надcата», взятыми из русского и цыганского языков. В то время, когда Бёрджесс думал о языке романа, он оказался в Ленинграде, где и решил создать некий интернациональный язык, коим и явился надcат. Основная сложность перевода романа на русский язык состоит в том, чтобы эти слова для русскоязычного читателя выглядели столь же непривычно, как и для англоязычного.
В. Бошняк придумал набирать эти слова латиницей, выделяя их таким образом из текста на русском языке.
В переводе Е. Синельщикова «русские» слова переведены на английский и даны в тексте кириллицей.
Перевод Синельщикова также характерен тем, что сделан по сокращённому американскому варианту произведения, вследствие чего в нём опущены подробности многих сцен, фразы героев становятся шаблонными и теряют колорит, а также полностью отсутствует 21-я глава. Проблема же перевода Бошняка в том, что его сложнее читать, и многие жаргонные слова, использованные Бёрджессом, на самом деле либо литературные, либо общеупотребимые, и настоящая молодёжь всё же выражалась бы несколько иначе. С одной стороны, в устах подростков они звучат нелепо, с другой — это формирует своеобразный шарм и неповторимый стиль романа.
В основном в романе персонажи в качестве жаргонных используют обычные русские общеупотребимые слова — «мальчик», «лицо», «чай» и т. д.
Из-за того же «надcата» Стэнли Кубрик завещал показывать в российском прокате фильм «Заводной Апельсин» исключительно с субтитрами.
Литература
Книга "Заводной апельсин". Почему некоторые слова в книге пишутся латиницей и как бы "перекручены" ?
это устаревшая и пустоватая книга ниочём, не теряй времени
Роза Рахмаева
мой вопрос был не об этом
Алексей Кайзер
Не надо свое "умное" мнение другим навязывать. Книга знаменитая, это символ эпохи. Не понравилось (точнее, не понял) - твоя проблема.
Похожие вопросы
- Почему некоторые книги "выстреливают"?В чем секрет? Они пишутся миллионами, но вдруг знамениты "Сумерки", "Голодные игры"
- Я тут недавно начал читать "заводного апельсина" и не понимаю почему некоторые русские слова написаны английскими букв.?
- Книги про "плохишей" типа Заводного Апельсина и Мистера Мерседеса, какие знаете?
- Вы читаете книги?Почему некоторые гордятся тем, что книг не читают и не читали.
- Перескажите в нескольких словах «Заводной апельсин»
- Почему, некоторые, кто читают книги обзывает глупыми тех, кто не читает книги? Что за лицимерие
- Да вроде нормальные книги - почему некоторые говорят "бредятина это всё"
- Почему некоторые люди с возрастом меньше читают книг?
- Были ли в англии 60х гопники? Почему когда я читаю "Заводной апельсин"у меня ассоциация что рассказ про русских гопников?
- Книги пишутся для денег?