Литература

Ваше мнение о творчестве Генриха Гейне (в русских переводах). Любимые произведения

Переводилы русские просто ужасны. Метрически неровные, ямбы с хореем, дактили с анапестом путали и прочее ...
Пример:
"Задумчиво стройная лилия
Взглянула из темной воды,
И месяц влюбленным светом
Ее озарял с высоты..."

Несмотря на такие чудовищные неточности, есть у него стихи, которые мне вполне нравятся. Опять же пример:
"Дни мои и даже ночи
Наполняет вешний звон,
И ко мне зеленым эхом
Проникает даже в сон.

Но во сне напевы птичек
Как то сказочней звучат,
Воздух мягче, от фиалок
Слаще льется аромат.

Розы кажутся краснее,
И вокруг головок их
Точно разлито сиянье
Как у ангелов святых.

Сам себя уподобляю
Я в ту пору соловью;
В чудных песнях этим розам
Про любовь свою пою.

Про любовь пою, доколе
Блеском солнечного дня
Иль другими соловьями
Не разбужен буду я."
КА
Карим Азимов
27 068
Лучший ответ
Да неплохо так переводили. А уж если честно -- уж не особый поэт он был
T1
Timmy 1
82 748
Город уснул, спокойно, глубоко.
Вот здесь, в этом доме, здесь она жила.
Теперь она далеко-далеко,
Но тот же, как прежде, этот старый дом.

Но кто там в тени и плачет, и стонет,
Ломая руки в смертельной тоске?
Мне жутко, я взгляд его встречаю,
В лучах луны узнаю сам себя.

Кто ты, двойник мой, мой образ печальный?
Зачем же ты повторяешь вновь,
Что пережил я здесь когда-то:
Любовь мою, страдания мои?
Street _Boy
Street _Boy
53 124