Литература
А почему в русских переводах описания языческой Греции используют слово "Царь". И по итогу выходит у них там царь чуть
ли не на каждый полис. Вот ни про нормандских правителей, ни про африканских корольков таких переводов нету... А в дохристианской Греции их там додурья Царей....
Нормальный разговор после всех "помогите вспомнить фильм...".
Всю жизнь меня разбирало любопытство - кого греки называли царями? В русских текстах переложений "Илиады" и "Одиссеи" то и дело встречаются цари - сам Одиссей был таким царем. И Агамемнон. Я хорошо помню как спросил у сокурсника настоящего грека как по-гречески звучит имя Геракла. Он отвел меня в сторону от суеты (это было в перерыве между парами) и голосом, которым сообщают последний завет произнес имя героя. Его ответ у меня и сейчас звучит в ушах: "ИраклИс". С ударением на последнем "и". В английских переводах в этих местах стоят "king". У немцев наверняка "кёниги". И тут подарок - Базилевс. Спасибо. ПРОСВЕЩЕНИЕ - это очень дорого.
Кстати, в Википедии хорошая очень содержательная статья "Базилевс".
Всю жизнь меня разбирало любопытство - кого греки называли царями? В русских текстах переложений "Илиады" и "Одиссеи" то и дело встречаются цари - сам Одиссей был таким царем. И Агамемнон. Я хорошо помню как спросил у сокурсника настоящего грека как по-гречески звучит имя Геракла. Он отвел меня в сторону от суеты (это было в перерыве между парами) и голосом, которым сообщают последний завет произнес имя героя. Его ответ у меня и сейчас звучит в ушах: "ИраклИс". С ударением на последнем "и". В английских переводах в этих местах стоят "king". У немцев наверняка "кёниги". И тут подарок - Базилевс. Спасибо. ПРОСВЕЩЕНИЕ - это очень дорого.
Кстати, в Википедии хорошая очень содержательная статья "Базилевс".
Марина Павлова
А кто вы по национальности. Если не секрет....
Марина Павлова
Я дурья башка. Имел в виду "по образованию" И собсно по Фрейду получилось))) Не сердитесь
Традиция-с.
Классические переводы начинали делать в классические времена, когда самым близким и понятным словом для наименования монарха было именно "царь", а не всякие там "микадо" или "раджи".
Классические переводы начинали делать в классические времена, когда самым близким и понятным словом для наименования монарха было именно "царь", а не всякие там "микадо" или "раджи".
Марина Павлова
Вот Здрасьте. Вся эта литература как правило переводилась уже после Екатерины. А грамотность синодального перевода Сиптуагинту не вызывает у меня сомнений
Так и было, это фактически были города-государства, контролировавшие определенные области: Афины - Аттику, Спарта - Лакедемон, Орхомен - Беотию и т. п. Единой Греции просто не было. По-гречески такой правитель - базилевс, на русский переводится как "царь".
Марина Павлова
На русский правильнее наверное всё таки князь, наверное. Я чайник и ни разу не филолог со своей колхозной десятилеткой. Но Цезарь это не просто какой нибудь мужик который под своей рукой собрал пару сотен копий, пусть он даже и в доску родовитый и родословную ведёт чуть ли не от олимпийских демонов
таки да, базилевс - царь
правда, иные базилевсы чуть ли не самолично коз пасли, но то таке...
базилевс Итаки, например
правда, иные базилевсы чуть ли не самолично коз пасли, но то таке...
базилевс Итаки, например
Марина Павлова
А знаете он кто? Василиск )))
В Африке - вожди племен. Короли - только в Европе.
Марина Павлова
Аа, ладно. Пофик кто они. Но Цезари то откуда у язычников понабрались?
Похожие вопросы
- На каком языке написано «Слово о полку Игореве…» и почему возникла необходимость перевода?
- описание природа в романе "Тихий дон", почему было так много описаний, с чем это связано, для чего нужны описания природы
- Почему у Григория Сковороды в его виршах украинских слов только три процента -а остальное это русские слова
- стих Генриха Гейне на немецком и русским переводом ? (срочно)
- Нужен красивый стих о любви на французском языке, желательно с русским переводом
- Когда автор пишет исторический роман, как ему использовать слова тех лет? Писать слова, значение которых уже забыто
- Расскажите про Робинзона Крузо на английском языке с русским переводом.
- Ваше мнение о творчестве Генриха Гейне (в русских переводах). Любимые произведения
- Знатоки Гарри Поттера, вам вопрос - почему нет других переводов, кроме Махаон и Росмэн (который уже не выпускают)?
- Женщина в русской литературе -всегда существо страдательное, по словам классика. Есть ли обратные примеры? И что Вам...