Литература

«Человеку XIX века достаточно было знать языка 3-4, чтобы быть культурным и читать зарубежные тексты в подлиннике» +

Сколько языков ему пришлось бы выучить нынче? Неужели "все мы обречены читать переводы"? (ваше мнение)
Читать зарубежные произведения в подлиннике могут позволить себе только те люди, которые очень хорошо владеют языком, на уровне носителей. Если знание языка не на достаточно высоком уровне, то придётся довольстововаться переводом. Понятно что даже самый лучший и качественный перевод не может передать все оттенки смысла, нюансы и идиоматические выражения, но ничего не поделаешь...
Конечно, мы читатели, немного теряем когда читаем в переводе.
Natasha Bubareva
Natasha Bubareva
70 568
Лучший ответ
Константин Клименко в каждом конкретном случае степень "потерь" у любого читателя будет РАЗЛИЧНОЙ: для одного это "немного", для другого - "очень много"...
К переводам Бальмонта, к примеру, даже очень знающие знатоки языков (Чуковский, Бунин и др.) относились с недоверием (мягко говоря), упрекая поэта в том, что он переводит всех... ОДИНАКОВО: и По, и Шелли, и Уитмена, они все "говорят" у него одним языком - бальмонтовским, а не своим собственным!... Как вы полагаете: так и должно быть, или каждому автору надо иметь "своего" переводчика, чтобы сохранить свои отличительные черты, свою поэтическую неповторимость?
сегодня один - родной - с трудом постигается...
Константин Клименко ...ответ напомнил старую фразу-характеристику: "Знает ДВА языка: русский УСТНЫй и русский - ПИСЬМЕННЫЙ, но говорит только на первом"...
От силы три. Английский, немецкий, французский.
Но и русские переводчики неплохи. О'Генри читается в их переводе легко и с удовольствием.
Константин Клименко А знаете, какие тексты всего труднее переводить? - тексты анекдотов! у каждого народа - свои речевые "изюминки", свой стиль устной речи, свои "хохмочки"... Вспомните рассказ Жванецкого, как его пригласили выступить в Америке перед русской публикой, но организатор выступления поинтересовался: будет ли оно смешным? чем собирается автор смешить зал? Жванецкий назвал несколько своих "хитовых" текстов, среди них были и "РАКИ". И американский продюсер удивился: "Вчера по 3, а сегодня по 5 рублей" - ЭТО СМЕШНО? - "да, - отвечал М. М. - над этим смеются!" - Американец не понял НАШЕГО юмора...
Есть тонкости в самом укладе жизни, в отношениях людей, в повседневных заботах и хлопотах - и НЕ ВСЕГДА нам понятны проблемы немца или француза, как и им непонятны проблемы жителей нашего Крыжополя... (имхо)
когда знаешь только один язык, говорят греки, ты не человек, а пол-человека. Надо знать хотя бы два языка: один родной, и один - страны проживания. Помню, как в самом начале своего пребывания в Греции, с тоской ходила мимо витрин книжных магазинов. Названия я уже прочесть могла, и понимала, что это книги, которые я в Советском Союзе никогда бы не прочла. Хотите знать, какая книга меня добила?" Фердидурка"Гомбровича. А с какой книги я решила, что пора уже и читать на греческом всё подряд, всё на что хватит денег купить? с "Рукописи, найденной в Сарагосе"Потоцкого.
И самое интересное. Я так этого и не сделала! Ибо перевод с польского на греческий осуществлялся с английского. Фу! (
и книги эти всё ещё ждут моего прочтения на языке оригинала. Разве это не прекрасно?
Горько сожалею о незнании корейского, китайского и японского.
Анна Королева
Анна Королева
80 874
Русский, китайский, латынь. Догадайся сам почему.
Константин Клименко "на брудершафт" мы вроде бы НЕ ПИЛИ! -
откуда же Ваше панибратское "ты" взялось?
я лично сам перевожу с английского. переводить начал, потому что хотелось видеть текст именно на русском. донести до народа. и русский язык - хороший язык, не надо его принижать)
а всё рассуждение о том, какие языки достойны, чтобы их знали, какие нет, сводится к тому, что всех языков ты сам знать не будешь, и не сможешь адекватно судить о том, какие из языков нужны, какие нет.)
Михаил Какунин
Михаил Какунин
30 198
Только английский
Павел Явиц
Павел Явиц
28 453
Культурный человек — это тот, кто знает один язык ( обычно свой родной) и при этом стремится знать его ещё лучше. А все прочие языки на уровень культуры никак не влияют. И это верно во все времена.
Marina Persijanceva
Marina Persijanceva
4 819
Ринат Ринат Глубокая мысль истинного патриота.))
Константин Клименко ваше определение "культурного человека" (для него вполне достаточно знания одного языка) весьма субъективно и ограничено лишь ОДНИМ условием, тогда как само понятие КУЛЬТУРА вмещает в себя целый комплекс и знаний, и артефактов... Сам по себе язык - лишь элемент культуры народа, одна из тех основ, на которых культура держится веками и тысячелетьями... Знание ОДНОГО языка еще не свидетельство ОБЩЕЙ культуры личности, хотя и его НЕзнание также не говорит о её "НЕкультурности"... Иные нынешние "полиглоты" знают не один десяток языков, но назвать их культурными только по этому признаку - весьма рискованно... (имхо)
Английский, самый распространенный, считается международным.
Константин Клименко так ведь и у русского языка точно такой же статус - и он, кстати, один из шести обязательных языков ООН, наравне с английским, китайским и еще тремя другими...

Похожие вопросы