В начале девятнадцатого века образованная часть дворянства в качестве первого языка имела французский. На нем говорили дома, в обществе, при дворе, на нем читали, так как большая часть литературы была привозной. Толстой открывает свой роман о русском дворянстве несколькими абзацами французского текста не с дури, он - реалист, и описывает дворянское общество России таким, каким оно было. Кроме того, он пишет для читающей России, которой и в середине девятнадцатого века переводчик не был нужен. Вспомните и Татьяну Ларину, пишущую любовное письмо по-французски.
При этом те, кто был, действительно, хорошо образован, говорили по-французски абсолютно чисто, опять-таки, вспомните Долохова, который идет в разведку, переодевшись в французский мундир и остается неузнанным у костра.
На смеси же французского с нижегородским говорили люди из дворян, но малообразованные. Заметьте, не французского с русским, а именно с нижегородским. Нижний Новгород - один из крупнейших торговых центров России, город купечества, а над купечеством, его повадками, его языком в дворянской среде посмеивались (не только в России, опять-таки, вспомним господина Журдена). Чацкий и смеется над дворянами-недоучками, которые и по-русски говорят не изыскано, и французским овладели кое-как. Вот и получается подобная смесь.
Литература
Почему русские дворяне говорили на смеси "французского с нижегородским"?
потому что великая гнида Петр первый внес раскол между знатью и простым народом, лишив знать принадлежности к народной культуре, заставив их обезьянничать, копируя европейские ухватки.
По этому поводу есть у Крылова басня "Обезьяны":
Когда перенимать с умом, тогда не чудо
И пользу от того сыскать;
А без ума перенимать,
И боже сохрани, как худо!
Вот они и считали, что русский язык - для быдла, для вонючих мужиков, а французского толком не знали.
Примерно так же сейчас этнические образованцы и русские ксеноманы загаживают русский язык английской лексикой, коверкая русский, ибо не способны им владеть грамотно
По этому поводу есть у Крылова басня "Обезьяны":
Когда перенимать с умом, тогда не чудо
И пользу от того сыскать;
А без ума перенимать,
И боже сохрани, как худо!
Вот они и считали, что русский язык - для быдла, для вонючих мужиков, а французского толком не знали.
Примерно так же сейчас этнические образованцы и русские ксеноманы загаживают русский язык английской лексикой, коверкая русский, ибо не способны им владеть грамотно
У них были такие учителя: сначала деревенские няньки-дядьки, которые, кроме просторечия, ничего другого не знали, потом французские гувернеры -- а уровень их образованности см. в "Недоросле". Как учили, так и говорили.
так знали и нижегородский, и французский. отчего ж не поговорить?
Нина Чукавина
Написано: смесь.
Потому что не были носителями французского языка, он был для них чужим, а современных методик обучения иностранным языкам тогда ещё не существовало, не говоря уже об отсутствии скайпа и прочих интернет-приблуд.
Нина Чукавина
Тут требуется доказательство. Доказать можно, изучив письма, например, Тургенева на французском.
Светлана Вахрушева
а сегодня когда существуют современные методики обучения иностранным языкам, люди частенько не знают родного. технологический прорыв...
Похожие вопросы
- В чьей комической поэме впервые осмеяно смешение «французского с нижегородским» (а вернее, гекзаметра с просторечием)? +
- Почему в "Война и мир" много французской речи? Почему в "Война и мир" много французской речи?
- Почему русские разучились хорошо писать?
- Почему Русские празднуют 2 дня на свадьбе
- Почему русские переводчики не правильно переводят тексты?
- Почему после окончания войны 1812 года французский язык на Руси стал терять популярность?
- Почему, на ваш взгляд, рассказ "Уроки французского" называют часто "уроками доброты"?
- Почему русские классики19, начала 20 веков изображали только пороки, уродства, моральное разложение, негатив. Русофобия?
- Почему русские люди так редко улыбаются?
- Почему русские сказки такие странные?
Также следует проанализировать корреспонденцию.