Литература
Вы читали книги на языке оригинала?
Какие? Как впечатления? Я люблю это дело. Недавно прочитала "Умницу Уилла Хантинга", загрузилась по полной... Оч сильные впечатления, даже сильнее чем от просмотра фильма...
Вы знаете, здесь очень многое зависит от стиля и образованности писателя. Всё-таки наша переводческая школа заслуженно считается лучшей в мире. Например, если читать Конрада или Дж. Джерома - нет существенной разницы между оригиналом и переводом. Примерно то же могу сказать про Герберта Уэллса и Генри Мелвилла (с вариациями, это писатели "тяжёлые"). А вот Джека Лондона лучше читать по-русски, в переводах его здорово "облагородили", в оригинале видна неинтеллигентность, некая простоватая грубость. А в последнее время я мало что читаю на языке оригинала, из художественной прозы - всё больше специальную литературу (по философии и социологии). Последнее, что осилил - "Цветы зла" Бодлера. Но о поэзии - это совершенно отдельный разговор, и о её переводах также. Но стихи должны звучать - на языке оригинала. Да, кстати, "Умницу" я не читал и не смотрел. Увы мне!
Да, на немецком языке. Оччччччч даже!
в школе учила немецкий, но знаний ноль, купила себе книгу по методу И. Франка Ремарка "Три товарища" на 5 странице стала понимать, о чем читаю :) сложно, но все-таки хочется прочитать его в оригинале, а главное - все понять :) у меня так друг английский выучил, так что явный пример перед глазами
Да,Пушкина,Толстого....
ОГенри на английском бесподобен. Еще Уайльд, но для моего уровня сложно слишком. По методу франка читала Крестного отца :)
Конечно, читала! Русскую классику, например.
С радостью прочитала бы, но пока кроме руссого, другими языками не владею :))
А мне больше нравится Достоевский "Записки из мёртвого дома" (в оригинале естесственно)
Очень люблю читать "Лолиту" в оригинале одновременно с русским переводом - слог очень интересно сравнивать!
Всю русскую классику - исключительно на языке оригинала. Бездна впечатлений.
читала , кестнера,сложно читать не художественные произведения..а стихи...с переводом помучились..
"Дневник Бриджит Джонс" в оригинале-очень забавная книженция, но достаточно сложно понять, там много "жаргона". "Унесенные ветром" на английском....просто нет слов. супер!
да, читал вини-пуха, в детстве, до сих пор в ужасе
Похожие вопросы
- ПОЧЕМУ ЧИТАЯ КНИГУ В ПЕРЕВОДе, И ЧИТАЯ ЭТУ ЖЕ КНИГУ НА ЯЗЫКе ОРИГИНАЛа ИСПЫТЫВАЕШЬ СОВСЕМ РАЗНЫЕ ОЩУЩЕНИЯ?
- если читаешь книгу не в оригинале, а в переводе, то многое можно просто упустить?
- Считаете ли вы, что хорошие книги значительно интереснее читать на языке оригинала, чем в переводе?
- Кто читал книги как на русском , так и на языке оригинала ?Всегда ли хороший перевод точно передает смысл и подтекст ?
- Любите ли вы читать книги англоязычных писателей в оригинале
- Нормально ли то, что я читаю книги только на английском языке?
- Как приучить мужчину читать книги?
- Как начать читать книги? читать не люблю
- Хочу начать читать книги.
- Я не понимаю зачем в наше время нужно читать книги.