Литература

Писательница, переводчик Ирина ТОКМАКОВА (3.3.1929—2018) — автор замечательных повестей, стихотворений и пьес для детей:

«Времена года», «Сосны шумят», «Карусель», «Сказка про Сазанчика», «Летний ливень», «Заколдованное копытце», «Счастливого пути!», «Чародейка» и др. — а что вам более всего запомнилось из её ПОЭТИЧЕСКОГО творчества? (2–3 примера) PS. Какие известные произведения зарубежных авторов перевела/пересказала писательница, не припомните?
Её мама, Л. А. Дилигентская, была из семьи сельского священника; детский врач, она была директором «дома подкидышей», и вся семья жила интересами подопечных сирот: как они растут, болеют, выздоравливают... Может и поэтому Ирина ( умница, отличница, получившая золотую медаль, без экзаменов поступила в МГУ на романо-германское отделение филфака, и закончила его с красным дипломом) , всю жизнь писала для детей: стихи и рассказы, фантастические повести и сказки, пьесы и переводы с многих языков. Многие прекрасные детские писатели оказывались детскими «по случаю» - у Токмаковой не так. «Я – детский писатель, - с гордостью говорит она. – Детский сад и младшие классы – вот моя аудитория. Выше не поднимаюсь». То ли это память о малышах из «Дома подкидышей» и желание сделать их счастливыми; то ли детская, наивная, игровая нота, звучащая в душе .
Мы росли на этих искренних и добрых стихах, в которых весело играть, а живая природа наделена речью и душой.
Кто растил детей, кто помнит своё детство - те понимают, что такое детский писатель. Ирина Токмакова, В первые дни Весны припоминаются строчки Токмаковой, которые читал мой сын детском саду.
Весна
К нам весна шагает
Быстрыми шагами,
И сугробы тают
Под её ногами.
Чёрные проталины
На полях видны.
Видно очень тёплые
Ноги у весны.
ЮБ
Юрий Безлепкин
58 839
Лучший ответ
Жил Сазанчик в приветливой речке,
Жил он в самом уютном местечке,
Где качалась прохладная мгла
И трава золотая росла.
Утром солнце всходило зелёное -
Солнце доброе, не раскалённое,
Зайчик солнечный плыл по волне,
Было тихо в речной глубине.
Вниз скользил водяной паучок
На прозрачной, невидимой нитке,
Проползали бесшумно улитки,
Пятясь, шёл пучеглазый рачок.
А на дне, среди мягкого ила,
Всякой всячины множество было:
Червячки, червяки, червячищи…
Словом, лучше еды и не сыщешь!
Жил Сазанчик в приветливой речке;
Прогуляться любил недалечко:
В камышовую рощу мохнатую,
На речную полянку покатую,
Где трава, и тростник, и песок,
И весла голубого кусок.

Как-то раз плыл Сазанчик неспешно,
А куда, сам-то знал он, конечно.
Было тихо в речной глубине,
Зайчик солнечный плыл по волне,
И зелёное солнце светило,
И Сазанчику радостно было.
Только кто там нырнул в глубину,
Серой тенью метнулся по дну?
Оказалось, большая Лягушка,
Подплыла, зашептала на ушко:
- В речке, братец, плохое житьё,
Ерунда и еда и питьё!
Знал бы ты про чудесные страны,
Где ещё не бывали сазаны.
Комаров там несметные тучи,
Мошек всяких и мушек летучих!
Не успел оглянуться — и сыт.
Тёплый дождик с утра моросит.
На траве, как на мягкой перинке,
На боку полежишь и на спинке,
Вот туда бы ты переселился,
То-то пожил бы, повеселился! -
Стало скучно Сазанчику в речке,
Неуютно в уютном местечке.
Он подумал: "Чего же мне ждать!
В глупой речке зачем пропадать?"
И куда-то поплыл за Лягушкой,
Большеротой хвастуньей квакушкой...
---
На свете есть котята -
Касьянка, Том и Плут.
И есть у них хозяйка,
Не помню, как зовут.
Она котятам варит
Какао и компот
И дарит им игрушки
На каждый Новый год.
Котята ей находят
Пропавшие очки
И утром поливают
Укроп и кабачки.
Котят купить просили
Продукты на обед.
Они сходили в город
И принесли… конфет.
Натёрли пол на кухне
Касьянка, Том и Плут,
Сказали: "Будет кухня -
Совсем замёрзший пруд".
И весело катались
По кухне на коньках.
Хозяйка от испуга
Сказала только: "Ах!"
Котята за капустой
Ходили в огород.
Там у капустных грядок
Им повстречался крот.
Весь день играли в жмурки
Котята и кроты.
А бедная хозяйка
Грустила у плиты.
Косили на опушке
Касьянка, Плут и Том.
Нашли в траве щеглёнка
С оторванным хвостом.
Они снесли больного
К щеглихе-маме в лес
И сделали припарки,
Примочки и компресс.
Ходили как-то к речке
Касьянка, Том и Плут,
Проверить, хорошо ли
В ней окуни живут.
Приходят, а у речки
Лежит старик судак
И до воды добраться
Не может он никак.
Скорей беднягу в воду
Забросили они
И крикнули вдогонку:
"Смотри не утони!"
Сказала раз хозяйка:
"Схожу куплю букварь,
Неграмотный котёнок -
Невежда и дикарь".
И в тот же вечер дружно
Уселись за столом
И выучили буквы
Касьянка, Плут и Том.
А после, взявши ручки
И три карандаша,
Такое сочинили
Послание мышам:
"Эй, мыши-шебуршиши,
Бегите из-под крыши,
Бегите из подвала,
Пока вам не попало".
И подписались все потом:
"Касьянка, Плут и Том".
---
Дальний лес стоит стеной,
А в лесу, в глуши лесной,
На суку сидит сова.
Там растёт усни-трава.
Говорят, усни-трава
Знает сонные слова;
Как шепнёт свои слова,
Сразу никнет голова.
Я сегодня у совы
Попрошу такой травы:
Пусть тебе усни-трава
Скажет сонные слова.
--
В одной стране,
В чудной стране,
Где не бывать
Тебе и мне,
Ботинок чёрным язычком
С утра лакает молочко
И целый день в окошко
Глазком глядит картошка.
Бутылка горлышком поёт,
Концерты вечером даёт,
А стул на гнутых ножках
Танцует под гармошку.
В одной стране,
В чудной стране…
Ты почему не веришь мне?

Переводы: Л. Кэрролл "Алиса в волшебной стране", К. Грэм "Ветер в ивах", А. Милн "Винни-Пух и его друзья", А. Линдгрен "Мио, мой Мио!", Т. Янссон "Маленькие тролли и большое наводнение", Дж. Барри "Питер Пэн" (пересказ), С. Лагерлеф. Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями" (пересказ), Б. Поттер "Питер-Кролик и другие"
Замечательный перевод И. Токмаковой книги Л. Кэрролл"Алиса в волшебной стране". Пересказ книги С. Лагерлеф"Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями"
Феруз Норов
Феруз Норов
57 631
Ирина Токмакова — Десять птичек стайка.

Пой-ка, подпевай-ка:
Десять птичек – стайка.

Эта птичка – соловей,
Эта птичка – воробей.
Эта птичка – совушка,
Сонная головушка.
Эта птичка – свиристель,
Эта птичка – коростель,

Эта птичка – скворушка,
Серенькое перышко.
Эта – зяблик.
Эта – стриж.
Эта – развесёлый чиж.
Ну, а эта – злой орлан.
Птички, птички – по домам!
Вся творческая жизнь Ирины Токмаковой была построена на особом понимании ребёнка, его языка и чувств, на глубоком сострадании и сочувствии. Это отношение к детям заложилось ещё когда Ирина сама была ребёнком и жила с семьей на втором этаже «Доме подкидыша», где работала главным врачом её мама.

Ирина Петровна была прекрасным филологом, знала пять языков и — помимо собственных талантливых произведений — подарила русскоязычным читателям множество прекрасных переводов. многие знают «Алису в волшебной стране» («Алиса в стране чудес» - прим. ред.) Л. Кэролла, «Ветер в ивах» К. Грэма, «Винни-Пух и его друзья» А. А. Милна,
Ж Е Н И С __________
Ж Е Н И С __________
8 056
Это первое стихотворение Ирины Токмаковой по которому я в первом классе узнал о ее творчестве.
Плим
Ложка – это ложка,
Ложкой суп едят.
Кошка – это кошка,
У кошки семь котят.

Тряпка – это тряпка,
Тряпкой вытру стол.
Шапка – это шапка,
Оделся и пошел.

А я придумал слово,
Смешное слово – плим.
И повторяю снова:
Плим, плим, плим!

Вот прыгает и скачет
Плим, плим, плим.
И ничего не значит
Плим, плим, плим

Похожие вопросы