В произведении Гёте "Фауст" есть строчка: "Избытком мысли поразить нельзя, Так удивите недостатком связи."
Что она значит?
Дополнение: речь идет о том, какой ставить спектакль и какой к нему писать сюжет, эти слова говорятся именно про то, каким должен быть сюжет спектакля
Литература
Помогите понять суть выражения
У вас перевод "Фауста" Пастернаком.
Перевод Холодковского Н. А. более близок к оригиналу
и проясняет суть.
So konnt Ihr Euch vom Ziele nie verirren
Sucht nur die Menschen zu verwirren,
Sie zu befriedigen, ist schwer--
Was fallt Euch an? Entzuckung oder Schmerzen?
Смешно, когда поэт зовёт
Великих муз к ничтожной цели!
Прошу вас об одном: побольше сочинить,
Как можно более - вот в чём моё стремленье!
Запутайте толпу, введите в заблужденье;
Иначе - верьте мне - ей трудно угодить.
Что с вами? Или вас коснулось вдохновенье?
Перевод Холодковского Н. А.
Итак, директор театра советует поэту, как надо писать пьесу. В этом споре директор разъясняет поэту, что зритель груб, бестолков и не имеет собственного мнения, предпочитая судить о произведении с чужих слов. Да и не всегда его интересует искусство — некоторые приходят на представление лишь для того, чтобы щегольнуть своим нарядом.
Таким образом, пытаться создать великое произведение не имеет смысла, поскольку зритель в массе своей не в состоянии его оценить. Вместо этого следует свалить в кучу всё, что попадётся под руку, а так как зритель всё равно не оценит обилия мысли — удивить его отсутствием связи в изложении.
Перевод Холодковского Н. А. более близок к оригиналу
и проясняет суть.
So konnt Ihr Euch vom Ziele nie verirren
Sucht nur die Menschen zu verwirren,
Sie zu befriedigen, ist schwer--
Was fallt Euch an? Entzuckung oder Schmerzen?
Смешно, когда поэт зовёт
Великих муз к ничтожной цели!
Прошу вас об одном: побольше сочинить,
Как можно более - вот в чём моё стремленье!
Запутайте толпу, введите в заблужденье;
Иначе - верьте мне - ей трудно угодить.
Что с вами? Или вас коснулось вдохновенье?
Перевод Холодковского Н. А.
Итак, директор театра советует поэту, как надо писать пьесу. В этом споре директор разъясняет поэту, что зритель груб, бестолков и не имеет собственного мнения, предпочитая судить о произведении с чужих слов. Да и не всегда его интересует искусство — некоторые приходят на представление лишь для того, чтобы щегольнуть своим нарядом.
Таким образом, пытаться создать великое произведение не имеет смысла, поскольку зритель в массе своей не в состоянии его оценить. Вместо этого следует свалить в кучу всё, что попадётся под руку, а так как зритель всё равно не оценит обилия мысли — удивить его отсутствием связи в изложении.
Этому рецепту следуют современные текстовики (авторы текстов к песням):
"Где-то там уснул Нотр-дам...
Я тебе взаймы уж не дам...
Гнусно лает пес на луну!
Я, наверно, скоро засну..."
"Ты не много, не мало
Так всего-то на один раз
Упала, пропало
Странное моё желание
Долгого первого свидания
Хотя на этот раз
Мне уже всё равно..."
"Где-то там уснул Нотр-дам...
Я тебе взаймы уж не дам...
Гнусно лает пес на луну!
Я, наверно, скоро засну..."
"Ты не много, не мало
Так всего-то на один раз
Упала, пропало
Странное моё желание
Долгого первого свидания
Хотя на этот раз
Мне уже всё равно..."
"Задумались ли вы в своей работе,
Кому предназначается ваш труд?
Одни со скуки на спектакль идут,
Другие, пообедав до отвала,
А третьи, ощущая сильный зуд
Блеснуть сужденьем, взятым из журнала.
Как шляются толпой по маскарадам
Из любопытства, на один момент,
К нам ходят дамы щегольнуть нарядом
Без платы за ангажемент.
Собою упоенный небожитель,
Спуститесь вниз на землю с облаков!
Поближе присмотритесь, кто ваш зритель?
Он равнодушен, груб и бестолков.
Он из театра бросится к рулетке
Или в объятья ветреной кокетки.
А если так, я не шутя дивлюсь,
К чему без пользы мучить бедных муз?
Валите в кучу, поверху скользя,
Что подвернется, для разнообразья.
Избытком мысли поразить нельзя,
Так удивите недостатком связи."
Это означает: напустите в сюжете по-больше туману, непонятного - тогда зритель начнет сам искать глубокие смыслы и найдет. И вы прославитесь, как символист. Типа приемчик такой.
Кому предназначается ваш труд?
Одни со скуки на спектакль идут,
Другие, пообедав до отвала,
А третьи, ощущая сильный зуд
Блеснуть сужденьем, взятым из журнала.
Как шляются толпой по маскарадам
Из любопытства, на один момент,
К нам ходят дамы щегольнуть нарядом
Без платы за ангажемент.
Собою упоенный небожитель,
Спуститесь вниз на землю с облаков!
Поближе присмотритесь, кто ваш зритель?
Он равнодушен, груб и бестолков.
Он из театра бросится к рулетке
Или в объятья ветреной кокетки.
А если так, я не шутя дивлюсь,
К чему без пользы мучить бедных муз?
Валите в кучу, поверху скользя,
Что подвернется, для разнообразья.
Избытком мысли поразить нельзя,
Так удивите недостатком связи."
Это означает: напустите в сюжете по-больше туману, непонятного - тогда зритель начнет сам искать глубокие смыслы и найдет. И вы прославитесь, как символист. Типа приемчик такой.
Это прямая речь? Если да, то я так понимаю: мне скучны беседы с вами, давайте общаться реже.
Похожие вопросы
- Помогите понять суть выражений
- Иуда Искариот Леонида Андреева. Помогите кто понял суть произведения!
- Не понял сути Мёртвые души, объясните. Не понял сути
- Помогите! Что означает выражение.
- Помогите пожалуйста. Прочитала Гоголя ''Шинель'' совершенно не поняла суть рассказа подскажите о чем задуматься...
- Как можно понять следующее выражение Омара Хайяма???
- "превратила всё в шутку сначала" А.Блок ...не могу понять суть стиха. Разъясните...о чём.
- Не понял суть повести Льва Толстого два гусара. Не сильно понял повесть.
- ПОРВАТЬ МОСТЫ - как понять это выражение?
- Не могу понять смысл выражения. ничего не понятно, сложна, сложна.
И будет так всегда..."
(Булат Окуджава)