Литература

"Лицензионные" сказки советских писателей

Всем известны 2 русские(советские) сказки, написанные, если можно так выразиться "по лицензии"(итальянской и американской). "Приключения Буратино" и "Волшебник Изумрудного города"(с продолжениями). А есть ещё какие-нибудь "лицензионные" сказки?
Скорее уж не лицензионные, а пиратские. Но таки -
Во-первых, это норма, что сюжеты народных сказок бродят по странам и континентам - по разным причинам. От переселения народов до заложенных в психику архетипов. Потому сюжет о превращении кого-то в птицу силой колдовства и превращение обратно силой любви встречается по всему миру.
Во-вторых, переиначивать сюжеты авторских сказок нихренашеньки не норма. Но в Союзе не было авторского права - всё народное, а значит всё можно брать. Так что вот примеры таких... Заимствованных сказок:
-- Винни-Пух изначально выходил не как перевод, а как оригинальное сочинение русских типа-переводчиков. Да и Заходер не перевёл, а пересказал (как потом и первый перевод Властелина колец или Хоббита тоже был пересказом)
-- Айболит - доктор Дулиттл
-- Вроде бы Хоттабыч тоже основан на иностранной книге, но они обе - переработки 1001 ночи, так что не знаю, считается ли.
П. С. Традиция такого пиратства идёт ещё со времён империи. Так был оприходован Дракула, жуковская Светлана, гоголевский Вий и ещё много чего ещё. Но тогда авторского права вообще ещё не существовало толком.
Тамила Григорьева
Тамила Григорьева
30 159
Лучший ответ
Носов по-своему пересказал истории Анны Хвольсон «Царство малюток» (1889), которая, в свою очередь, были основаны на комиксах поэта Палмера Кокса
Юлия Федорова
Юлия Федорова
80 874
в принципе почти у любой сказки есть иностранный аналог
может "Аленький цветочек "(Красавица и чудовище)

Похожие вопросы