Литература
Почему во времена СССР был период, когда иностранные сказки переделывались и издавались под именами советских писателей?
Так, Алексей Толстой переделал Пинокио в Буратино, Чуковский - доктора Дуллитла в Айболита, Волков - Волшебника страны Оз в Волшебника Изумрудного города. С чем это связано: с нелюбовью товарища Сталина к безродным космополитам и низкопоклонству перед Западом, нежеланием СССР платить буржуйским писателям за авторские права, или причина какая-то другая?
Как писал француз Жюль Жирарден: «Плагиат – основа каждой литературы, за исключением самой первой, о которой, впрочем, ничего не известно».
Так что свои претензии именно к советской, оставьте при себе и не выставляйте себя же профаном, это ж неприлично)
Так что свои претензии именно к советской, оставьте при себе и не выставляйте себя же профаном, это ж неприлично)
В СССР не было такого "буржуазного пережитка" как авторское право. Все права принадлежали государству. Так что в умных головах советских писателей даже уровня Алексея Толстого не возникало никаких мыслей о том что по западным меркам они нарушают законодательство
Не кривляйтесь - переложение сказок было во всех странах, а не только в СССР. С чем связано то, что вы об этом не упомянули? С тем, что вы об этом не знаете? Или причина какая-то другая?
СССР тут ни при чем, это дело рук писателей, им команды никто не давал. Пушкин мертвую царевну у белоснежки украл?) или наоборот?))
1. В советские времена (как при Сталине, так и после него) в СССР массовыми тиражами издавались иностранные сказки - как авторские, так и народные.
2. На авторские права иностранных писателей (в том числе и живых) в СССР плевали с высокой колокольни и издавали кого хотели, когда хотели, и ничего за это не платили.
3. Переписывание сказок и легенд практиковалось во всем мире и во все времена. Многие знают, что Крылов русифицировал Лафонтена, но при этом упускают из виду, что Лафонтен офранцузил Эзопа. "Золушку" на свой лад написали очень многие, наиболее известны варианты Шарля Перро, братьев Гримм и Джамбатисты Базиле, но есть и другие. "Аленький цветочек" Аксакова - переложение французской сказки Лепренс де Бомон, которая, в свою очередь, переделала сказку Габриэль Вильнёв. "Сказка о рыбаке и рыбке" - переделка сказки братьев Гримм, которые тоже не сами ее придумали.
... и так далее, и так далее, и так далее...
2. На авторские права иностранных писателей (в том числе и живых) в СССР плевали с высокой колокольни и издавали кого хотели, когда хотели, и ничего за это не платили.
3. Переписывание сказок и легенд практиковалось во всем мире и во все времена. Многие знают, что Крылов русифицировал Лафонтена, но при этом упускают из виду, что Лафонтен офранцузил Эзопа. "Золушку" на свой лад написали очень многие, наиболее известны варианты Шарля Перро, братьев Гримм и Джамбатисты Базиле, но есть и другие. "Аленький цветочек" Аксакова - переложение французской сказки Лепренс де Бомон, которая, в свою очередь, переделала сказку Габриэль Вильнёв. "Сказка о рыбаке и рыбке" - переделка сказки братьев Гримм, которые тоже не сами ее придумали.
... и так далее, и так далее, и так далее...
Не запрещалось.
Они не сами собой ПЕРЕДЕЛЫВАЛИСЬ И ИЗДАВАЛИСЬ ПОД ИМЕНАМИ - это делали писатели. И подобное практиковалось и практикуется по всему миру - есть масса ,,бродячих,, сюжетов и их адаптации. Это не плагиат - исходный сюжет берётся лишь как основа для чего-то нового. Кстати - великое произведение Шекспира ,,Ромео и Джульетта,, -не что иное, как переделанная новелла итальянского литератора Маттео Банделло, в оригинале вышедшая в 1554 году. Но даже и она была не первой...
А вы хоть открывали "Буратино" и "Волшебника Изумрудного города"? Вступление самих авторов читали? Там всё сказано.
еще скажи что ну погоди идею украли у том и джерри. или наоборот. адаптации во всех странах есть практически разных произведений, тем более сюжет там не слизан как в король лев и кимба японский. и у советских сказок копировали сюжеты, фильмы и мультфильмы
в Китае положили баааальшущий куй на все эти авторские права и скоро начнут америкосней вытирать свою жовтую жопу, а начинал дедушка Джо!
Потому, что хороший писатель вдохновился хорошим произведением. Ремейк, так сказать. Желаю и тебе вдохновиться на таком уровне.
ты еще жигули не видел ...и штурмовую винтовку мр-43... да что там... там 99% было пижженого... и пральна... в духе гопоты... тихо стырил и ушел - называется нашел!
Это адаптация.
Буратино лучше Пиноккио. Волшебник Изумрудного города лучше Мудреца из страны Оз.
На две головы лучше
Буратино лучше Пиноккио. Волшебник Изумрудного города лучше Мудреца из страны Оз.
На две головы лучше
спроси у кпрф...
Придумывать - сложно. Свагинить и выдать за своё, гораздо проще.
в ссср отвергалось всё старое и западное, как пережиток капитализма и тлетворное влияние на умы. А эти сказки хорошие. Вот писатели и своровали. Не думаю, что это было по указке сверху, - ведь Винни пух, маугли, Карлсон - это переводы. Обычный плагиат в искусстве. Были и обратные случаи. Например, мотив гимна США это песня хасбулат удалой. Даже можно точно утверждать, что США воруют вообще всё по всему миру. Именно как негласная политика государства.
Если задаёшь подобные вопросы, то тогда уж будь объективен и дополни что этим занимались ВСЕ, во все времена и не только в литературе!
Эротика запрешалась. А творчество великих писателей всегда для них открыта дверь. Но только литературные сказки. Например Том и Джери после развала ссср показали, а в ссср Только ну погоди. Потрму что том и джерри не принадлежит великим писателям. А буратино принадлежит.
Похожие вопросы
- Почему в более ранние времена СССР Говард Лавкрафт (1890-1937) не издавался в России?
- "Лицензионные" сказки советских писателей
- СОВЕТСКИЙ ПИСАТЕЛЬ: имя его в переводе означает НЕИЗВЕСТНЫЙ... вот кое-что из его биографии:
- О детских советских писателях.. . Ваше мнение.
- Какая ваша любимая советская книга и советский писатель? Почему вам нравится именно эта книга? Заранее спасибо!
- Советское прошлое читателя помогает или мешает ему должным образом оценить творчество советских писателей?
- Есть ли рассказы советских писателей призывающие развивать традиционные хозяйства и ремесла?
- Какие книги были популярны во времена СССР? Любые в тот период времени
- к 120-летию участника войны, писателя Андрея ПЛАТОНОВА (28 августа 1899–1951), одного из лучших советских писателей ХХв.
- Почему в России тырили иностранные сказки? Например Буратино с Пиннокио, Волшебник изумрудного города