После распада СССР в новых постсоветских странах его перестали печатать. Оказавшись в затруднительном положении, писатель даже выразил намерение эмигрировать в США. Однако через Чингиза Айматова он познакомился с немецким книгоиздателем Люсьеном Лайтисом, который заключил с писателем контракт на издание его произведений на немецком языке и стал его литературным агентом. Произведения писателя стали выходить во многих странах мира: Франции, Финляндии, Нидерландах, Италии, Германии, Испании, Японии и других. Тираж немецкоязычных книг только одного издательства составил четверть миллиона экземпляров. В России сложилась противоположная ситуация, последняя книга писателя ...вышла в 1991 году. С начала 2000-ых годов, на средства губернатора ...автономного округа произведения этого писателя стали издавать малыми тиражами и в России, но в свободную продажу книги не попадают из-за того, что весь тираж вывозится на его малую родину.. .
НАГРАДЫ писателя:
Орден «Знак Почёта»
Лауреат Государственной премии России имени Максима Горького. .
Лауреат Международной премии «Гринцане Кавур» (Италия)
Лауреат Международной премии «Свидетель Мира» (Франция)
В 1998 году учреждена прижизненная литературная премия его имени.
а вопрос такой: что за роман этого писателя - состоит из трех слов, каждое из которых состоит из двух букв?
в интернете я этот роман не нашла.. .
а произведение настолько сильное и замечательное что с удовольствием бы рекомендовала его прочитать как девушкам (в нем есть любовь) так и юношам (в нем есть приключения, предательство и подвиги)
Рытхэу Юрий Сергеевич
Юрий Рытхэу родился 8 марта 1930 года в поселке Уэлен, ныне Чукоткого автономного округа, в семье охотника-зверобоя. Его дед был шаманом. При рождении мальчику дали имя Рытхэу, что в переводе с чукотского означает «неизвестный» . Поскольку советские учреждения не признавали чукотских имён, то в дальнейшем для того, чтобы получить паспорт будущий писатель взял русское имя и отчество, имя же «Рытхэу» стало ему фамилией.
Здесь полная библиография
http://www.fantlab.ru/autor4316
,Названия трех слов по две буквы - нет, мой вариант "Тэрыкы"
P.S. от себя лично добавлю: была такая серия книг "Ленинградский писатель", у меня дома она собрана вся. Вот в этой серии и была 1 книжка Рэтхеу. Читала давно.
Я читалаа его ранние произведения, трогательные, интересные, а потом потеряла из виду. Мне было интересно получить информацию о талантливом писателе из ответов, спасибо за хороший вопрос и хорошие ответы!
Юрия Рытхэу
Биография
Юрий Рытхэу родился 8 марта 1930 года в поселке Уэлен, ныне Чукоткого автономного округа, в семье охотника-зверобоя. Его дед был шаманом. При рождении мальчику дали имя Рытхэу, что в переводе с чукотского означает «неизвестный» . Поскольку советские учреждения не признавали чукотских имён, то в дальнейшем для того, чтобы получить паспорт будущий писатель взял русское имя и отчество, имя же «Рытхэу» стало ему фамилией.
Рытхэу закончил семилетнюю школу в Уэлене и хотел продолжить обучение в Институте народов Севера, но по возрасту не попал в число тех, кто был откомандирован в этот вуз. Поэтому он решил самостоятельно поехать в Ленинград на обучение. Этот путь растянулся на несколько лет. Для того чтобы заработать средства на проезд и жизнь будущий писатель нанимался на разные работы: был матросом, работал в геологической экспедиции, участвовал в зверобойном промысле, был грузчиком на гидробазе.
Переехав в Анадырь, Рытхэу поступил в Анадырское училище. В 1947 году он начал печататься в анадырской окружной газете «Советская Чукотка» , где публиковал свои первые очерки и стихи. В Анадыре Рытхэу встретился с ленинградским ученым Петром Скориком, который возглавлял лингвистическую экспедицию. Тот помог молодому писателю добраться до Ленинграда.
Рытхэу учился на литературном факультете ЛГУ с 1949 по 1954 год. Писателю было чуть больше 20 лет, когда его рассказы появились в альманахе «Молодой Ленинград» , а чуть позже в журналах «Огонёк» , «Молодой мир» , «Дальний Восток» , молодёжной газете «Смена» и других периодических изданиях. В 1953 году в издательстве «Молодая гвардия» вышел его первый сборник рассказов на русском языке «Люди нашего берега» (перевод с чукотского А. Смоляна) . В период своего студенчества Юрий Рытхэу активно занимался переводческой деятельностью, переводил на чукотский язык сказки Александра Пушкина, рассказы Льва Толстого, творения Максима Горького и Тихона Сёмушкина. В 1954 году Рытхэу приняли в Союз писателей СССР. Через два года в Магадане был издан его сборник рассказов «Чукотская сага» , который принёс писателю признание не только советских, но и зарубежных читателей.
После окончания Ленинградского университета, Рытхэу несколько лет жил в Магадане. Работал корреспондентом газеты «Магаданская правда» . Потом переселился в Ленинград, где прожил почти всю жизнь. В 1967 году Юрий Рытхэу вступил в КПСС. Писатель много путешествовал, ему удавалось часто бывать за границей во многих странах мира с творческими поездками, культурными и дружескими визитами. Благодаря свободному владению английским языком читал по приглашению лекции в американских университетах. Некоторое время работал в ЮНЕСКО.
Скончался Ю. С. Рытхэу в Санкт-Петербурге 14 мая 2008 года от продолжительной болезни (миелома). [2]. Похоронен на кладбище в посёлке Комарово рядом с могилой жены.
Творчество
Все произведения Юрия Рытхэу связаны с жизнью представителей его народа — чукчей:
сборники рассказов «Люди нашего берега» (1953), «Имя человека» (1955), «Чукотская сага» (1956) и другие;
трилогия «Время таяния снегов» (1958—1967) — автобиографическая трилогия, рассказывающая о жизни целого поколения;
романы «В долине Маленьких Зайчиков» (1962), «Айвангу» (1964), «Самые красивые корабли» (1967), «Сон в начале тумана» (1970), «Иней на пороге» (1971), «Белые снега» (1975), «Конец вечной мерзлоты» (1977), «Магические числа» (1986), «Остров надежды» (1987), «Интерконтинентальный мост» (1989), «Чукотский анекдот» (2002);
повести «Нунивак» (1963), «Волшебная рукавица» (1963), «Метательница гарпуна» (1973), «Полярный круг» (1977); Последний шаман
очерки, сборники стихов;
киносценарии к фильмам «Самые красивые корабли» (1973), «След росомахи» (1978), «Когда уходят киты» (1981).
Произведения Юрия Рытхэу переведены на многие языки народов СССР и иностранные языки. На его стихи композитор Эдуард Артемьев создал вокально-инструментальную сюиту «Тепло Земли» .
Романа из трех слов по две буквы в каждом в списке не нашла
Впервые прочла его повесть "Вэкэт и Агнес" в журнале "Юность" в начале 70-х годов, это были школьные годы. История любви очень тронула моё сердце, читала и другие его произведения.
Данный роман не читала, но очень заинтересовалась, нужно наверстать упущенное...
Эта повесть Юрия Рытхэу называется "Тэрыкы" -
Тэрыкы – по преданию чукчей, оборотень, обросший волосами. Но это не мифические существа, а реально существовавшие в давние времена люди. О печальной участи тэрыкы-оборотня, обросшего волосами, потерявшего веру в человека, любовь к родному очагу эта повесть.
Юрий Рытхэу родился 8 марта 1930 года в поселке Уэлен, ныне Чукоткого автономного округа, в семье охотника-зверобоя. Его дед был шаманом. При рождении мальчику дали имя Рытхэу, что в переводе с чукотского означает «неизвестный» . Поскольку советские учреждения не признавали чукотских имён, то в дальнейшем для того, чтобы получить паспорт будущий писатель взял русское имя и отчество, имя же «Рытхэу» стало ему фамилией.
Рытхэу закончил семилетнюю школу в Уэлене и хотел продолжить обучение в Институте народов Севера, но по возрасту не попал в число тех, кто был откомандирован в этот вуз. Поэтому он решил самостоятельно поехать в Ленинград на обучение. Этот путь растянулся на несколько лет. Для того чтобы заработать средства на проезд и жизнь будущий писатель нанимался на разные работы: был матросом, работал в геологической экспедиции, участвовал в зверобойном промысле, был грузчиком на гидробазе.
Переехав в Анадырь, Рытхэу поступил в Анадырское училище. В 1947 году он начал печататься в анадырской окружной газете «Советская Чукотка» , где публиковал свои первые очерки и стихи. В Анадыре Рытхэу встретился с ленинградским ученым Петром Скориком, который возглавлял лингвистическую экспедицию. Тот помог молодому писателю добраться до Ленинграда.
Рытхэу учился на литературном факультете ЛГУ с 1949 по 1954 год. Писателю было чуть больше 20 лет, когда его рассказы появились в альманахе «Молодой Ленинград» , а чуть позже в журналах «Огонёк» , «Молодой мир» , «Дальний Восток» , молодёжной газете «Смена» и других периодических изданиях. В 1953 году в издательстве «Молодая гвардия» вышел его первый сборник рассказов на русском языке «Люди нашего берега» (перевод с чукотского А. Смоляна) . В период своего студенчества Юрий Рытхэу активно занимался переводческой деятельностью, переводил на чукотский язык сказки Александра Пушкина, рассказы Льва Толстого, творения Максима Горького и Тихона Сёмушкина. В 1954 году Рытхэу приняли в Союз писателей СССР. Через два года в Магадане был издан его сборник рассказов «Чукотская сага» , который принёс писателю признание не только советских, но и зарубежных читателей.
После окончания Ленинградского университета, Рытхэу несколько лет жил в Магадане. Работал корреспондентом газеты «Магаданская правда» . Потом переселился в Ленинград, где прожил почти всю жизнь. В 1967 году Юрий Рытхэу вступил в КПСС. Писатель много путешествовал, ему удавалось часто бывать за границей во многих странах мира с творческими поездками, культурными и дружескими визитами. Благодаря свободному владению английским языком читал по приглашению лекции в американских университетах. Некоторое время работал в ЮНЕСКО.
Скончался Ю. С. Рытхэу в Санкт-Петербурге 14 мая 2008 года от продолжительной болезни (миелома). [2]. Похоронен на кладбище в посёлке Комарово рядом с могилой жены.
Творчество
Все произведения Юрия Рытхэу связаны с жизнью представителей его народа — чукчей:
сборники рассказов «Люди нашего берега» (1953), «Имя человека» (1955), «Чукотская сага» (1956) и другие;
трилогия «Время таяния снегов» (1958—1967) — автобиографическая трилогия, рассказывающая о жизни целого поколения;
романы «В долине Маленьких Зайчиков» (1962), «Айвангу» (1964), «Самые красивые корабли» (1967), «Сон в начале тумана» (1970), «Иней на пороге» (1971), «Белые снега» (1975), «Конец вечной мерзлоты» (1977), «Магические числа» (1986), «Остров надежды» (1987), «Интерконтинентальный мост» (1989), «Чукотский анекдот» (2002);
повести «Нунивак» (1963), «Волшебная рукавица» (1963), «Метательница гарпуна» (1973), «Полярный круг» (1977); Последний шаман
очерки, сборники стихов;
киносценарии к фильмам «Самые красивые корабли» (1973), «След росомахи» (1978), «Когда уходят киты» (1981).
Произведения Юрия Рытхэу переведены на многие языки народов СССР и иностранные яз
а на каком языке он писал?
в книге которую я читала - было написано ТЕ-РЫ-КЫ...