Японцы называют разрешающий сигнал на светофоре «ао-сингу» (синий сигнал) , хотя на самом деле он зеленый.
Когда в Японии появились первые уличные светофоры, сигналы в них были красного, желтого и синего цветов. Потом выяснилось, что пучок зеленого цвета гораздо лучше виден на большом расстоянии, чем синий. Поэтому синие линзы светофоров постепенно заменили на зеленые. Но обычай называть разрешающий движение сигнал «синим» остался.
"Самое удивительное, конечно, касается прилагательных, описывающих цвет, а именно зеленый и синий цвета. Оказывается, что зеленые яблоки в Японии называются не зелеными, а синими. Да, да - не "мидори"(зелеными) , а «аои» (синими) ! Так же как и зеленый сигнал светофора в Японии - не зеленый, а синий. Вернее, на светофоре загорается все, как положено – красный, желтый, зеленый. Но японцы называют его синим (хотя прекрасно знают, что цвет этот зеленый) . И первая зеленая трава, и первые листочки на деревьях тоже будут называться синими. Такой вот своеобразный японский дальтонизм.
Объяснений ему масса, но никто не знает, какое верное. Дело в том, что японцы как-то не очень об этом задумываются, и когда их просишь объяснить причину такого видения зеленого цвета, впадают в легкий ступор, многие японцы считают, что синий цвет ассоциируется в Японии с чем-то свежим, новым, первым. Поэтому-то первая трава, первые листья, незрелые яблоки называются синими. Возможно и так, но светофор-то к этому каким боком? Логичнее тогда было бы красный сигнал синим назвать - незрелый вроде, ехать еще нельзя.
Одна учительница дала, самое разумное объяснение, но и она не смогла поручиться за его правильность. Она предположила, что раньше в японском языке вообще не было специального слова для обозначения зеленого цвета – то есть все называлось синим. А потом додумались различать эти два цвета, но некоторые предметы по традиции все равно называют синими".
Согласно книге "Япония от А до Я: Тайны повседневной жизни с объяснениями Джеймса и Мичико Вердаман", первые сигналы светофора в Японии были не зеленые, а синие. Однако синие огни было трудно различить с большого расстояния, поэтому их заменили на зеленые. Вардаман говорит, что обычай ссылаться на синие огни светофора сохранился еще с тех времен.
Вроде бы это звучит разумным объяснением, однако проблема в том, японцы могут сказать "зеленый" и предметы (например, огурцы, шпинат, и иногда на траву) , которые на самом деле синие. Просто исторически сложилось так, что японцы считали зеленый цвет оттенком синего.
Например, китайский иероглиф, обозначающий синий цвет (произносимый как ao), состоит из двух символов iki (жизнь) и i (водоем, колодец) и ссылается на цвет растений, которые росли вокруг водоема, т. е. цвет между зеленым и синим. Когда китайцы увидели этот иероглиф, они сказали, что он означает "зеленый", а японцы – "голубой". В японской книге красок говорится, что существуют четыре третичных цвета: красный, синий, белый и черный, а все остальные цвета являются оттенками этих четырех. Иероглиф Ao, однако, - это вид идеального синего, на полпути между зеленым и синим. Небо считается синего цвета, но синий является оттенком ao, также как и огни светофора. листья деревьев считаются зелеными, но и зеленый тоже оттенок ao, также как малиновый считается оттенком красного. Еще одной интересной особенностью различного понимания цветов является то, что японские дети всегда рисуют солнце красным, а не желтым.
Прочие авто-темы
А почему японцы называют зеленый сигнал светофора синим?
Потому что раньше в Японии светофоры имели три лампочки-сигнала: красный, желтый и синий
Когда в Японии появились первые уличные светофоры, сигналы в них были красного, желтого и синего цветов. Потом выяснилось, что пучок зеленого цвета гораздо лучше виден на большом расстоянии, чем синий. Поэтому синие линзы светофоров постепенно заменили на зеленые. Но обычай называть разрешающий движение сигнал «синим» остался.
Когда в Японии появились первые уличные светофоры, сигналы в них были красного, желтого и синего цветов. Потом выяснилось, что пучок зеленого цвета гораздо лучше виден на большом расстоянии, чем синий. Поэтому синие линзы светофоров постепенно заменили на зеленые. Но обычай называть разрешающий движение сигнал «синим» остался.
они фсе дальтоники
Это с японского переводится как зеленый!
Похожие вопросы
- Почему японцы называют зелёный сигнал светофора синим?
- Ситуация-авто двигается по городскому проспекту ночью через регулируемый переход на зеленый сигнал светофора с допустим
- Ну вот не успел загорится зелёный сигнал светофора как другие спешат уехать . им чё закон не писан или торопятся куда то
- На рабочей машине, в рабочее время был совершон наезд на пешеходов, переходивших улицу на зелёный сигнал светофора. Что
- Будучи пешеходом, дождетесь зеленого сигнала светофора? или перейдете при отсутсвие машин? за рулем то ждем..)
- Как можно ездить,не зная ни ПДД,ни знаков,ни сигналов светофора?
- Почему пешеходы торопятся на тот свет, прутся на красный сигнал светофора?
- Почему пешеходы , начиная переходить дорогу, на свой сигнал светофора, все таки не удосуживаются проверить -
- Почему автомобили начинают движение на зеленый свет светофора,а пешеходы переходят дорогу на любой,как им вздумается?
- О чём Вы думаете, когда едите под запрещающий сигнал светофора?