
Прочее непознанное
Первоначально капитана Руднева собирались за сдачу крейсера отдать под суд. Но по указанию высших властей для поднятия боевого духа бой при Чемульпо стали считать моральной победой и подвигом. ..Уже через год корабль был в составе японского флота.. ...Как всегда ложь..
"нами "ЗАТОПЛЕН"??? "Варяг""

В чем ложь?
В общем, «Варяг» и «Кореец» вынужденно вышли в море. На расстоянии 10 миль от Чемульпо, у острова Йодолми, произошёл бой, продолжавшийся около часа. В неравном сражении крейсер потопил миноносец и повредил два крейсера, но и сам, получив пробоины, загорелся. 37 человек из экипажа «Варяга» погибли, 91 человек был ранен, включая и самого командира Руднева. Наши корабли вернулись на рейд. «Кореец» был взорван, а «Варяг» наши моряки потопили, потому что его взрыв мог повредить остальные корабли иностранных держав, находившиеся на рейде и у причалов.
Что касается песни, то слова её были написаны Рудольфом Грейнцем, переведены Евгенией Студенской, положены на музыку Алексеем Турищевым. Перевод очень хороший, близкий к тексту оригинала.
Auf Deck, Kameraden, all’ auf Deck! На палубу, срочно, товарищи, все!
Heraus zur letzten Parade! Последний парад наступает!
Der stolze «Warjag» ergibt sich nicht Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,
Wir brauchen keine Gnade! Пощады никто не желает!
An den Masten die bunten Wimpel empor, На мачтах все флаги блестят пестротою,
Die klirrenden Anker gelichtet, Наверх, громыхая, ползут якоря,
In stürmischer Eil‘ zum Gefechte klar В стремительной спешке, готовые к бою,
Die blanken Geschütze gerichtet! Наводят орудия, на цели смотря.
Aus dem sichern Hafen hinaus in die See,Из бухты надёжной в открытое море,
Fürs Vaterland zu sterben – Выходим, за Родину чтоб умереть,
Dort lauern die gelben Teufel auf uns Нас жёлтые дьяволы ждут на просторе,
Und spielen Tod und Verderben! Играют на море погибель и смерть!
Es dröhnt und kracht und donnert und zischt, Вокруг нас шипенье, и грохот, и гром,
Da trifft es uns zur Stelle; Ведь мы под огнём всей армады;
Es ward der «Warjag», das treue Schiff, Бесстрашный «Варяг», боевой, стальной
дом,
Zu einer brenennden Hölle! Стал подобен кипящему аду!
Rings zuckende Leiber und grauser Tod, Агония раненых, муки и смерть,
Ein Ächzen, Röcheln und Stöhnen – Предсмертные хрипы, и крики, и стоны
Die Flammen flattern um unser Schiff И пламя над нами, огня круговерть,
Wie feuriger Rosse Mähnen! Как будто с горящими гривами кони!
Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra! Прощайте, ребята, прощайте, ура!
Hinab in die gurgelnde Tiefe! В пучину идём, что бурлит под ногами!
Wer hätte es gestern noch gedacht, Никто ведь из нас и не думал вчера,
Daß er heut’ schon da drunten schliefe! Что нынче уснёт под волнами!
Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir Не скажет и знак, и не будет креста,
ruhen fern von der Heimat, melden, Где мы упокоились в водных покоях,
Doch das Meer das rauschet auf ewig von uns,Но море, ведь, помнит, шумит без конца
Vom «Warjag» und seinen Helden! О славном «Варяге» и русских героях!
Что касается песни, то слова её были написаны Рудольфом Грейнцем, переведены Евгенией Студенской, положены на музыку Алексеем Турищевым. Перевод очень хороший, близкий к тексту оригинала.
Auf Deck, Kameraden, all’ auf Deck! На палубу, срочно, товарищи, все!
Heraus zur letzten Parade! Последний парад наступает!
Der stolze «Warjag» ergibt sich nicht Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,
Wir brauchen keine Gnade! Пощады никто не желает!
An den Masten die bunten Wimpel empor, На мачтах все флаги блестят пестротою,
Die klirrenden Anker gelichtet, Наверх, громыхая, ползут якоря,
In stürmischer Eil‘ zum Gefechte klar В стремительной спешке, готовые к бою,
Die blanken Geschütze gerichtet! Наводят орудия, на цели смотря.
Aus dem sichern Hafen hinaus in die See,Из бухты надёжной в открытое море,
Fürs Vaterland zu sterben – Выходим, за Родину чтоб умереть,
Dort lauern die gelben Teufel auf uns Нас жёлтые дьяволы ждут на просторе,
Und spielen Tod und Verderben! Играют на море погибель и смерть!
Es dröhnt und kracht und donnert und zischt, Вокруг нас шипенье, и грохот, и гром,
Da trifft es uns zur Stelle; Ведь мы под огнём всей армады;
Es ward der «Warjag», das treue Schiff, Бесстрашный «Варяг», боевой, стальной
дом,
Zu einer brenennden Hölle! Стал подобен кипящему аду!
Rings zuckende Leiber und grauser Tod, Агония раненых, муки и смерть,
Ein Ächzen, Röcheln und Stöhnen – Предсмертные хрипы, и крики, и стоны
Die Flammen flattern um unser Schiff И пламя над нами, огня круговерть,
Wie feuriger Rosse Mähnen! Как будто с горящими гривами кони!
Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra! Прощайте, ребята, прощайте, ура!
Hinab in die gurgelnde Tiefe! В пучину идём, что бурлит под ногами!
Wer hätte es gestern noch gedacht, Никто ведь из нас и не думал вчера,
Daß er heut’ schon da drunten schliefe! Что нынче уснёт под волнами!
Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir Не скажет и знак, и не будет креста,
ruhen fern von der Heimat, melden, Где мы упокоились в водных покоях,
Doch das Meer das rauschet auf ewig von uns,Но море, ведь, помнит, шумит без конца
Vom «Warjag» und seinen Helden! О славном «Варяге» и русских героях!
Похожие вопросы
- Жаль. Но крейсер "Варяг" всё таки одолели?))) А сломлен ли дух?)
- Что такое "призвание варягов"?
- Кто такие древние русы? О которых писали византийцы, арабы, германцы, скандинавы и другие. Если это горстка варягов
- когда-нибудь..а что когда-нибудь случится?? апокалипсис? землю затопит или солнце взорвется?? а может просто астероид ?
- Интересно,а Бог затопив человечество при этом совершил убийство?
- Аномальная жара в России, затоплена Украина, утечка нефти в Мексиканском заливе....
- Где сейчас крейсер "Варяг" ? тот самый который затопили ? в море или продали европейцам
- Хотели бы Вы, чтобы сняли римейк фильма "Крейсер Варяг"? Для русских он бы, по значимости, был бы как фильм "Брат"...
- А "Варяг" знаменит лишь тем, что его затопила собственная команда? И все?
- 110 лет назад началась российско-японская война! А что героического совершил "Варяг"?
лодку "Кореец" взорвали -чтобы враг не мог воспользоваться ей..
в чем героизм ЭТОГО "ЗАТОПЛЕНИЯ"?