Философия

Я смысла многих фраз у Лао-Цзы не понимаю, может дело в переводе - где бы найти адекватный перевод с древнекитайского?

Перевод реально корявый... хоть древнекитайский учи.
Милая
Милая
32 350
Никогда не осуждайте человека, пока не пройдете долгий путь в его ботинках.

Жизнь коротка, и поэтому не следует терять времени, нужно наслаждаться ею.

Кто думает, что постиг все, тот ничего не знает.

Если вы измеряете свой успех мерой чужих похвал и порицаний, то ваша тревога будет бесконечной.

Закон достойных — творить добро и не ссориться.

Вами управляет тот, кто вас злит.

Лучше быть мягким снаружи и твердым внутри, чем твердым снаружи и мягким внутри.

Путешествие длиной в тысячу миль начинается с первого шага.

Преодоление трудного начинается с легкого, осуществление великого начинается с малого, ибо в мире трудное образуется из легкого, а великое — из малого.

Будьте внимательны к своим мыслям, они — начало поступков.

Ищите тот перевод, который Вам больше понравится. -последняя фраз мой совет, а не цитаты Лао Дзы:)
Дмитрий Финевич
Дмитрий Финевич
60 107
Лучший ответ
Кровожадные Драконы Порога не пропускают не приложивших должных усилий.
Милая просто мозги у меня не китайские :) ...Made in Russia
Дао Дэ Цзин даже для многих китайцев загадка....
Скорее всего ваше сознание ещё не готово воспринять его истины. Это дело времени, и вашего стремления к совершенству.
да переводы с китайского обычно не очень. особенно если сначала перевели на английский, а потом с английского на русский, вообще бред получается.
остается лишь скачивать разные переводы и сравнивать. был один хороший, то Шуцкий, то ли что то в таком духе. не помню точно давно это было
Наташа Шрейдер
Наташа Шрейдер
72 010
Выучи китайский, чего проще читать в оригинале
Виктор Шпак
Виктор Шпак
78 541
сильно подозреваю что дело не в переводе
Лао Цзы был даосом, у этих ребят все непросто и непрямолинейно, дело может быть вовсе не в переводе. Давайте цитаты, что непонятно, совместно разберем, на то и категория "Философия", это будет интересно, а то вся категория забита тупыми вопросами, будет хоть над чем подумать...
Милая Боюсь, это сверхсложно для понимания: Человек с высшим дэ не стремится делать добрые дела, поэтому он добродетелен; человек с низшим дэ не оставляет [намерения] совершать добрые дела, поэтому он не добродетелен; человек с высшим дэ бездеятелен и осуществляет недеяние; человек с низшим дэ деятелен, и его действия нарочиты; обладающий высшим человеколюбием действует, осуществляя недеяние; человек высшей справедливости деятелен, и его действия нарочиты; человек, во всем соблюдающий ритуал, действует, [надеясь на взаимность]. Если он не встречает взаимности, то он прибегает к наказаниям. Вот почему дэ появляется только после утраты дао, человеколюбие – после утраты дэ, справедливость – после утраты человеколюбия; ритуал – после утраты справедливости.
мне перевод Борушко нравится, самый адекватный по-моему
Юра Кулиш
Юра Кулиш
2 500
истина проста-Жизнь дерьмо а люди в ней еще хуже.