Англичане приписывают манеру уходить не прощаясь французам, поэтому-то в английском и есть выражение "to take French leave" с тем же самым значением. Предположительно происходит из французской традиции середины XVIII в. уходить с балов и обедов, не сказав “до свидания” хозяевам дома. Впервые это выражение появилось в английском языке во время Семилетней войны (1756 – 1763), вызванной обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России. Поэтому, наверное, и существуют такие взаимные обвинения у англичан и французов. Отсюда можно сделать вывод, что "уйти по-английски" является, своего рода, ответом французов британцам.
Другие английские выражения, показывающие пренебрежительное отношение к французам:
"pardon my French" – "извините за выражение" (думаю, вы знаете схожую фразу в русском языке) ;
"French postcards" – непристойные открытки с изображением обнаженных женщин (кстати, французы называют такие открытки "American postcards");
"French walk" – высылка из города или вышибание из бара;
"pedlar’s French" – воровской жаргон.
Существуют и другие объяснения происхождения выражения "filer à l’anglaise" ("уйти по-английски") во французском языке.
Например, такие:
- слово «anglaise» появилось в результате искажения при произношении слова «anguille» (угорь – ускользнуть как угорь)
- в XVI веке какого-то кредитора прозвали Англичанином (un Anglais). Легко представить, как кто-нибудь из должников «уходил по-английски» («filer à l’anglaise»), когда видел поблизости «любимого» кредитора.
Психология
Уйти, по-английски, не прощаясь - это хорошо или плохо. Что бы это значило?
Просто понимание того, что все мы вечны...
Это плохо. Это трусость...
иногда необходимо...
нет такого у англичан.... придумки это
это хорошо, это плохо, значит именно то, что об этом подумала.
"Пошли вы все нах мне с вами не интересно" - вот что значит не попрощавшись.
все заебало
но выражение то понятно.... иногда лучше так и сделать.. если не собираетесь остаться..
Это трусость
... иногда это лучше.... Значит трудно сказать, когда тонко понимаешь человека не нужно последнее "прощай"... Кому-то нужна ясность, чтобы определиться с дальнейшей жизнью, а кто-то хочет пребывать в надежде...
Когда уход неизбежен, но прощание может вызвать бурю эмоций - и человек уходит, чтобы не тревожить другого по напрасну.. .
Тут сложно говорить о том, хорошо это или плохо, как и делить мир на эти два понятия.
Тут сложно говорить о том, хорошо это или плохо, как и делить мир на эти два понятия.
Все зависит от ситуации..
Похожие вопросы
- Уйти "по-английски" - это слабость... или все-таки сила воли? Я поступила так - ушла "по-английски"...
- Если Вы решите уйти из "Ответов", Вы уйдете по-английски. ни с кем не попрощавшись, или обольете всех прощальною слезой?
- Как уйти по-английски все знают, а как уйти по-русски?)
- " Уйти по английски " - это проявление не уважения , безразличия или каких еще других эмоций ? (
- Как прийти ПО-РУССКИ, а уйти ПО-АНГЛИЙСКИ ???
- Уйдя по английски, потом объяснитесь?
- Как уйти по английски все знают, а как прийти по русски?
- Если мужчина вспоминает о тебе только когда ему плохо,что это может значить?:)
- почему люди хотят умереть? лично я сегодня вечером собралась уйти ..что в мооей голове.. почему мне так плохо
- Прощаться лучше по-английски или стоит объясниться?