Психология

Три года много иль мало... для того чтобы быть бесстрашным?:)

достаточно.. .

со сслыкой согласен.. .

СМЕЛОСТЬ Одна лягушка осмельчала, \ К царю проворно подбежала\ И, слова не сказав, в осоку отплыла; \ Другая речь с деспотом завела; \ Потом и смирные царя не трепетали\ И на спину к нему скакали. Дмитрий Хвостов 1802 ЛЯГУШКИ, ПРОСЯЩИЕ ЦАРЯ
смелость Вперед! Смелей! Жестокий Полидам\ Поверг Менона, а Маргарелон\ Ублюдок в плен Дорея захватил; \ С копьем стоит он каменным колоссом\ Над трупами поруганных царей\ И Кедия и Эпистропа; ранен\ Наш Поликсен; Фоад и Амфимах\ Смертельно ранены; Патрокл, наверно, \ Убит или пленен, а Паламед\ Истерзан страшно; яростный Стрелец\ Внушает ужас грекам. - Диомед! \ Спешим на помощь, или все погибнут! Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
смелость Вы, кого водили в бой\ Брюс, Уоллес за собой, -\ Вы врага ценой любой Отразить готовы. Роберт Бернс. Перевод С. Маршака
смелость Но ныне вы, как подобает смелым\ И благородным подданным, спешите\ На поиски царя. Отважный дух\ И смелость вы проявите при этом. \ Найдя царя, его уговорите\ Вернуться, и тогда в его короне\ Вы, как алмазы, будете сиять. Уильям Шекспир. Перикл. Перевод Т. Гнедич
СМЕЛОСТЬ Но понемногу в пловце возросла и презрела опасность\ 10 Смелость, и в сердце его страх малодушный исчез. \ Следуя звездам, вдоль вод Ионийского моря с Эгейским\ Бродит, ликуя, и бурь зимних смиряет порыв. КЛАВДИАН (Вторая половина IV в. - 404 г. н. э.) . Перевод А. В. Артюшкова ПОХИЩЕНИЕ ПРОЗЕРПИНЫ
СМЕЛОСТЬ Но это... \Один из гвардейцев. \ Тсс! Не будьте глупым! \Один из гвардейцев. \ Он ходит, смерти собственной ища! \Один из гвардейцев. \ Зачем вам становиться трупом? \ Не троньте этого хряща! !\ Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
СМЕЛОСТЬ Тотчас же осмелеют и вернутся. \ Малютки-волны забегают в зной\ 80 Под бережок, где в зелени резной\ Они остынут и, в прохладе нежась, \ Подарят зелени питье и свежесть: \ Таков обычай истинных друзей -\ Питать друг друга щедростью своей. Джон Китс. Перевод М. Бородицкой Я вышел на пригорок - и застыл:
СМЕЛОСТЬ В себе же смелости не чувствую я, право, \ Такой, чтоб увенчать ее достойной славой. \ Другой - такая честь; а я - клянусь я вам, \ Что никогда вовек руки вам не отдам! Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
СМЕЛОСТЬ Пусть соберутся те толпой, \ Что вольны смелою душой, \ Пусть соберет их дух один\ На свежей зелени долин. Перси Биши Шелли 1819 Перевод К. Бальмонта 1904 МАСКАРАД АНАРХИИ\Поэма
СМЕЛОСТЬ Фиц-Джеймс был смел. Нахмуря брось, \ Хоть в нем и холодела кровь, \ Он отступил к скале назад\ И твердо встретил твердый взгляд. \ Так он стоял, к борьбе готов, \ Пред лесом копий и щитов. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН\ Песнь последнего менестреля\ БОЙ
Ксения Вандровская
Ксения Вандровская
68 432
Лучший ответ
Светлана Кострова Спасибо,Володя:)
Если дома просидишь - толку ноль, а если в море уйдешь или зону оттянешь, по северам помотаешься - вполне.
Светлана Кострова Лучше я по свету помотаюсь:)

Похожие вопросы