Золотые рыбины играют в Фонтанке, \Золотые рыбины вечерних огней. \Мне так тебя нехватает, \Хотя бы через реку – отблеском в окне. Давид Шраер-Петров 1958 ЗОЛОТЫЕ РЫБИНЫ
И с лаской матери, когда бы даже лгали\ Уста, всегда их голос! Призыв на дела, \ Иль добрый знак, или песнь, когда застигнет мгла, \ Или рыданье, умершее в складках шали!. . "И красота, и слабость женщин, их печали... ". Поль Верлен. Перевод Федора Сологуба
МЖ и было ясно, холодно, и - ясно: \ мужчина рядом с женщиной прекрасной: \ и он нагой, и спутница нагая\ бежали, никуда не убегая, \ бежали рядом, как Адам и Ева, \ туда, где русло забирает влево, \ вплотную прижимаясь берегами\ к полоске сосен с длинными ногами, \ где их встречали ледяные кущи -\ в своей красе страшны и всемогущи. Марина Гершенович КРЕЩЕНЬЕ 1996
МЖ И вас не забыл я меж всяческих дел... \Чтоб линию не занимать мне, \Напомню лишь, что я душой заболел, \И чтоб вы скорей приезжали. Руслан Руф БАРДЫ РУ Звонок отпускника
МЖ И вот мужчины на угловых дачах, \честные и лысеющие, дружные и обидчивые. \Берите нас такими, какие мы есть. С нами\легко выпить водки, и мы с удовольствием\натянем вам велосипедную цепь. Любите нас, \мы не модные диджеи и не дизайнеры\\из пластмассы. Возьмите нас к звёздам, \отведите нас в кино. Мы готовы на всё,\в глубине души, там, где есть место\спортивным кубкам и почётным дипломам. Сергей Тимофеев «Знамя» 2002, №7 Из цикла «Секрет дамасской стали» Мужчины
МЖ И долго голос твой во мраке слышал я: \"Вот губы, плечи, грудь.. . целуй, твоя, твоя! " Сергей Соловьев 1906-1909 Элегия\Тебе, о нежная,
МЖ И душу мне отдай, и всю себя! \ Припрятать атом атома не вздумай, \ Не то умру иль, праздный и угрюмый, \ Твоим рабом останусь, жизнь губя. \ Утратит вкус к восторгам высшим разум, \ И честолюбье потускнеет разом. Джон Китс. Перевод В. Потаповой К ФАННИ
МЖ И за это ты однажды выйдешь \ в тот же сад, на те же голоса\ и ее смеющейся увидишь, \ пьяненькой, забывшей все и вся. Владимир Гандельсман 1997 С другого берега
И ласки требовать от них преступно, \ И расставаться с ними непосильно. \ Сегодня -- ангел, завтра -- червь могильный, \ А послезавтра только очертанье... \ Что было поступь -- станет недоступно... \ Цветы бессмертны, небо целокупно, \ И все, что будет, -- только обещанье. Осип Мандельштам 4 мая 1937<Стихи к H. Штемпель>
И мог ты снова жить, как жил, меня не зная! \ И, свой восторг тая, \ Не называть меня! молчать, не повторяя: \ Она моя! моя! Анри де Ренье. Упрек Перевод В. Брюсова
