Психология

Почему... так устроен мир?))

Мария Бусырева
Мария Бусырева
89 982
так распорядился Господь... .

МИРОЗДАНИЕ Сарке\ Да, мой отец, но все же я читала, \ Что разные есть страны, города, \ А в них цари, вельможи; там богатства. \ Пиры, и праздники, и блеск, и роскошь -\ Жизнь смертных превращают в наслажденье. \ И вот порой от этих мыслей скучным\ Мне кажется уединенье наше. Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА

мироздание молит на опохмелиться\ прячет сумерки в иглу\ у нее в шкатулке дома\ все земные времена\ войны страсти и обломы\ даже счастья - до хрена\ и пока она нелепо\ собирает на вино\ мирозданье чешет репу\ ибо не завершено Андрей Полонский ПЕРЕВОДЫ С ВЕГЕТАРИАНСКОГО

МИРОЗДАНИЕ Еще под солнцем мира зло — тоска, печаль… \ Вот человек, кому добра Бог дал, богатства, \ Все что душа ни пожелает в лоне царства! \ Но… не дано ему использовать их… Жаль. Феано ЭККЛЕСИАСТ — декабрь 2002 года\Глава 6

МИРОЗДАНИЕ Я уповаю, --мне поможет бог, \ Что создал мироздания чертог. \ Пусть даже мне судьбы грозит свирепость, -\ Чтоб радость обрести, вступлю я в крепость! \ Пусть даже будут из железа стены, -\ Их уничтожит сердца жар нетленный! \ Пусть даже змеи злобною оравой \ Нагрянут со смертельною отравой, -\ Я проложу сквозь них стезю свою, \ С отвагой в сердце стены я пробью. Гургани Фахриддин. Перевод Семена Липкина ВИС И РАМИН\РАМИН ПРОНИКАЕТ В КРЕПОСТЬ ИШКАФТИ ДИВАН

МИРОЗДАНИЕ Ибо свет стоял, как прежде. \ Как его изменишь? \ Сколько раз ни плюнешь в море, \ Тем его не вспенишь. Карел Гавличек-Боровский (1821-1856). Перевод Д. Самойлова. КРЕЩЕНИЕ СВЯТОГО ВЛАДИМИРА\(Легенда из русской истории) \Поэма 1851-1855\Песнь пятая\БЕЗБОЖИЕ НА РУСИ

МИРОЗДАНИЕ Он - мой, весь мир земной и воздух вольный. \ Чтоб сыт я был, трудится род людской, \ И подает мне милостыню каждый, \ Когда стою с протянутой рукой. Хосе де Эспронседа. Перевод М. Талова Нищий

МИРОЗДАНИЕ Не жизни жаль с томительным дыханьем, \ Что жизнь и смерть? А жаль того огня, \ Что просиял над целым мирозданьем, \ 20 И в ночь идет, и плачет уходя. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1883 ПОСЛАНИЯ\А. Л. Б-ой\Далекий друг, пойми мои рыданья,

Так мир устроен, чей удел - вращенье и круженье, \ Подвижно время, как родник, как струи водяные. \ Что ныне снадобьем слывет, то завтра станет ядом. \ И что ж? Лекарством этот яд опять сочтут больные. АБУ АБДАЛЛАХ РУДАКИ. Перевод С. Липкина Стихи о старости

Робко скрылась тьма впервые, \ Бурно свет рванулся ввысь, \ И распались вдруг стихии\ И, бунтуя, понеслись, \ Будто вечно враждовали, \ Смутных, темных грез полны, \ В беспредельность мертвой дали, \ Первозданной тишины. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В. Левика ВОССОЕДИНЕНИЕ
Н*
Настя *****
50 933
Устроен так, как устроен... никуда не денешься

А ты создай свой Мир.... в нём, ой, как уютно
Сама удивляюсь!
Z*
Zhanna ***
90 063
Потому что это оптимальный вариант.
Куляш Жубанова
Куляш Жубанова
33 435