Я вот тоже не сразу метку увидел )))
Не поленился, перед ответом прочитал Ray Bradbury "Something Wicked This Way Comes", 1962. - ведь именно оттуда эти слова.
Полная цитата там так звучит: “Look at me: married at thirty-nine, Will, thirty-nine! But I was so busy wrestling myself two falls out of three, I figured I couldn’t marry until I had licked myself good and forever. Too late, I found you can’t wait to become perfect, you got to go out and fall down and get up with everybody else. So at last I looked up from my great self-wrestling match one night when your mother came to the library for a book, and got me, instead. And I saw then and there you take a man half-bad and a women half-bad and put their two good halves together and you got one human all good to share between. That’s you, Will, for my money. And the strange thing is, son, and sad, too, though you’re always racing out there on the rim of the lawn, and me on the roof using books for shingles, comparing life to libraries, I soon saw you were wiser, sooner and better, than I will ever be…”
Читал - на русском конечно ))) На английском привел название произведения и цитату - для точности. В разных переводах и название и слова Чарльза своему сыну звучат по-разному.
Автор, Рэй Брэдбери, устами своего героя Чарльза Хзллуэйя дает ответ - "Посмотри на меня, Вилли. Я женился на твоей матери в тридцать девять лет, в тридцать девять! До этого я был слишком занят, отвоевывая на будущее возможность упасть дважды, а не трижды и не четырежды; Я считал, что не могу жениться, пока не вылижу себя начисто и навсегда. Я не сразу понял, что бесполезно ждать, пока станешь совершенным, надо скрестись и царапаться самому, падать и подниматься вместе со всеми. И вот однажды под вечер я отвлекся от великого поединка с собой, потому что твоя мать зашла в библиотеку. Она зашла взять книгу, а вместо нее получила меня. Тогда-то я и понял: если взять наполовину хорошего мужчину и наполовину хорошую женщину и сложить их лучшими половинками, получится один хороший человек, целиком хороший. Это ты, Вилли. Уже довольно скоро я заметил, с грустью, надо тебе сказать, что хоть ты и носишься по лужайке, а я сижу над книгами, но ты уже мудрее и лучше, чем мне когда-нибудь удастся стать... "
В общем, ответ такой - всё зависит от того, какими половинками их складывать )) Если хорошими - ребенок будет хорошим. Но быть хорошим ребенком (если в него сложились хорошие половины папы и мамы) - это не навсегда с рождения, чтобы вырастая хорошему ребенку остаться хорошим человеком - нужно ХОРОШО потрудиться для этого. )))
Варианты, когда от мамы и папы в ребенке складываются половинки хорошо-плохо, плохо-хорошо, плохо-плохо - тоже бывают. Гораздо чаще....но ЧТО получается.. .-то, что нас всех окружает )))
Подпись - B B.
P.S. Возможно, я соглашусь с сэром Чарльзом - быть хорошим и быть счастливым это не одно и тоже )))
P.P.S. "Джим стоял у окна, словно видел через весь город и черные шатры, и
калиоп, играющий сам по себе, только от того, что мир, вращаясь, трется об
ночь.
- Разве Карнавал - это плохо? - спросил он.
- Ты еще спрашиваешь! - рассердился Вилли.
- Стоп, стоп! - остановил его отец. - Вопрос хорош.
Часть этого представления просто замечательная. Но есть старая хорошая
пословица: за все рано или поздно приходится платить. А здесь ты отдаешь им
кое-что задаром, а взамен пустые обещания. "
Почти что про Интернет в целом и про Проект Ответы )))
P.P.P.S. И еще там про Карусель есть )))) А написано это – в 1962 году – 50 лет назад…
А еще… там описано универсальное оружие – как победить Карнавал… Добрые смех и улыбка :)))
P.P.P.P.S. Я - такой же, как все те.. .ну дальше там по картинке ))))

По первому образованию я - библиограф и недолго работала в библиотеке
в европе, поэтому для меня было важно, чтобы обратили внимание на первоисточник
Oh, that. That explains it )*