тоска Сюй Ю и Чао Фу\ Не так страдали, \ Стыжусь -\ А измениться не могу. \ Вином пытаюсь\ Разогнать печали. \\ И песнями -\ Гнетущую тоску. Ду Фу. Перевод А. И. Гитовича
Так заморочит зимняя тоска\ Напевами давно осипшей вьюги, \ Что вдруг поверишь, будто на века\ Стрелой на север указует флюгер. Ирина Важинская «Нева» 2006, №3 Так заморочит зимняя тоска
Так пошла она оттуда По лугам и по полянам, По болотам и равнинам, По лесам прошла дремучим. А сама поёт тихонько. Проходя, она запела; "Тяжелы мои печали, И тоска на бедном сердце. КАЛЕВАЛА. Перевод Л. П. Бельского Руна четвёртая
Так разом стар и мал\ о том, что сердцу ближе, \ когда-то тосковал\ Иван Шмелев в Париже. Юрий Кублановский «Новый Мир» 2003, №5 Источник
Так что же оно так тоскливо —\ Лицо машиниста? Оно \ По ходу движенья налево \ В открытое смотрит окно \ И видит поля и овраги, \ Кусты придорожных ракит, \ Но как-то не радует сердце \ Все это и что-то томит. Юлий Хоменко 2002
Такая тоска! \ Сквозь синее стеклышко, что ли, \ На улицу посмотреть? Вадим Чирков «Слово\Word» 2005, №45
Твоей тоской душа томима, \Земля утерянных богов! \Дул свежий ветр… мы плыли мимо\Однообразных берегов. Максимилиан Волошин 1913 «Твоей тоской душа томима… »
Тебя здесь больше нет, не будет боле, \ пора и мне из этих мест в дорогу. \ Забвенья нет. И нет тоски и боли, \ тебя здесь больше нет -- и слава Богу. Иосиф Бродский Стрельнинская элегия 1960
Тем, кто хоть раз увидел\ Руки тоски-змеи, \ Снятся лишь губы-мидии\ И блеск её чешуи. Елена Баринова 1989
Теперь не сыщешь\ Радости в Китае, -\ Так неужели ж\ Уклонюсь от долга? \\ Убогую лачугу\ Покидая, \ В тоске и горе\ Ухожу надолго. Ду Фу. Перевод А. И. Гитовича 759 г.
Теперь не сыщешь\ Радости в Китае, -\ Так неужели ж\ Уклонюсь от долга? \\ Убогую лачугу\ Покидая, \ В тоске и горе\ Ухожу надолго. Ду Фу. Перевод А. И. Гитовича 759 г.
То приступ тоски вселенской, \ то радость порой блеснет. \ Так выпьем, князь Оболенский, \ за жизнь, что никто не вернет. Платон Кореневский 2000-2003 ЮНОСТЬ
только душа тоскует по облакам\ по рыбарям и женам их во цвету\ может быть повезёт – приберут к рукам\ и я на небе сказочно зацвету Андрей Коровин Новый Берег, 2006 N12 глядя на облака
— тоска, любовь — любовь, и так же снег пушист, \ окно — в окне, в окне — ландшафт, \ но только мир души. Леонид Аронзон
Тоскливо дни проходят на плаву, \ Хотя порой со мной ведут беседы\ Какие-то британцы, немцы, шведы -\ Я болен тем, что до сих пор живу. Фернандо Пессоа. Перевод Е. Витковского АЛВАРО ДЕ КАМПОС
