В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Термин "Слово" (греч. : "логос") использован здесь для обозначения Сына Божиего в Его божественной природе, тогда как имя Иисус относится к Нему, пребывающему во плоти и исполняющему посредническое служение.
Ничто не было сотворено без Иисуса. Он был источником жизни - понимание этого отрывка зависит от пунктуации. Древние рукописи не содержали ни пробелов, ни знаков препинания; все это появилось позднее. Поэтому возможны иные переводы: "ничто не было сотворено без Него. То, что было сотворено, в том была жизнь" или "то, что было сотворено, в Нем имело жизнь".
Иисус есть Господь всего!!!
Религия, вера
Для СИ и тех, кто утверждает, что верит Библии, но не верит, что Иисус Бог: как понимаете слова....вн?
знаете это трактовать можно 10 способами и каждый увидит свою правду
Наталья
Я беру Слово Божье и верю ему дословно. Если это притча или сравнение, типо образ, тогда там всегда это сказано, (типо что это притча) остальному я верю как оно написано.
Рассклад такой.
самые граммотные СИ ответят так: читать последнюю часть 1-ого стиха нужно так: "богом (Богом) было Слово", где словочитание "богом было" является сложным именным сказуемым. и это правда! но не правда в другом! вот в чём. дальше они говорят: "везде при переводе сложного именного сказуемого на русский обе части его пишуться с маленькой буквы. этого требуют правила! "(это, например, есть в приложениях к "Переводу Нового мира") они любят этим козырять.. . :) но.. . откроем их же "ПНМ" Ин. 8:42.
42 Иисус сказал им: «Если бы вашим Отцом был Бог, вы любили бы меня, потому что я от Бога вышел и теперь здесь. И пришёл я не от себя, но Он послал меня.
дело в том, что в греческом слова"вашим Отцом был" в греческом тексте тоже являются сложно именным сказуемым.
т. е. если быть предельно честным, то перевести слово "Теос" с греческого в последней части 1-ого стиха от Иоанна можно как с большой, так и с маленькой буквы, что, естественно не повлияет на литературное содержание, но имеет огромное значение в смысловом контексте всего понимания Евангелия и христианства. авторы же Синодального перевода использовали именно смысловой контекст.
обычно, я спрашиваю СИ: верите, что Слово - это творение. а что было сотворенно прежде6 Слово или время? " знающий Библию ответит: "конечно Слово, ведь Он первенец всякому творению". тогда другой вопрос: " как же тогда понимать слово " в начале", если времени ещё не было? " обычно следствием является ступор.
но ведь примерно таким смысловым контекстом все переводчики и пользовались!. . :)
самые граммотные СИ ответят так: читать последнюю часть 1-ого стиха нужно так: "богом (Богом) было Слово", где словочитание "богом было" является сложным именным сказуемым. и это правда! но не правда в другом! вот в чём. дальше они говорят: "везде при переводе сложного именного сказуемого на русский обе части его пишуться с маленькой буквы. этого требуют правила! "(это, например, есть в приложениях к "Переводу Нового мира") они любят этим козырять.. . :) но.. . откроем их же "ПНМ" Ин. 8:42.
42 Иисус сказал им: «Если бы вашим Отцом был Бог, вы любили бы меня, потому что я от Бога вышел и теперь здесь. И пришёл я не от себя, но Он послал меня.
дело в том, что в греческом слова"вашим Отцом был" в греческом тексте тоже являются сложно именным сказуемым.
т. е. если быть предельно честным, то перевести слово "Теос" с греческого в последней части 1-ого стиха от Иоанна можно как с большой, так и с маленькой буквы, что, естественно не повлияет на литературное содержание, но имеет огромное значение в смысловом контексте всего понимания Евангелия и христианства. авторы же Синодального перевода использовали именно смысловой контекст.
обычно, я спрашиваю СИ: верите, что Слово - это творение. а что было сотворенно прежде6 Слово или время? " знающий Библию ответит: "конечно Слово, ведь Он первенец всякому творению". тогда другой вопрос: " как же тогда понимать слово " в начале", если времени ещё не было? " обычно следствием является ступор.
но ведь примерно таким смысловым контекстом все переводчики и пользовались!. . :)
А как вы понимаете эти слова? «О дне же том или часе никто не знает, ни Ангелы небесные, НИ СЫН, но только Отец» (Марка 13:32). Если бы Иисус был равной частью Божества, он знал бы все, что знает Отец. «Откровение Иисуса Христа, которое ДАЛ Ему Бог» (Откровение 1:1). Если бы Иисус был частью Божества, то разве нуждался бы он в том, чтобы другая часть Божества — Бог — давала ему откровение? Безусловно, он знал бы все об этом откровении, как знал Бог.
Anna Grinkevich
Всё очень просто. ну или сложно...:D Сын Божий полностью отказался от Божественных привелегий став абсолютно человеком, даже от знаний. Павел говорит об этом так: "Он опустошил Себя"
ой, тётя, С И такие же как и остальные христиане.. . тоже верят в распятого плотника, спасение и пр.
Наталья
Нет, парень, у них другое учение, я уже не раз с ними разговаривала. Они не верят Библии, хотя знают её на изусть.
Слово Бог (точный смысловой перевод) -небесного происхождения (сыны-ангелы) !
Наталья
Этот ответ не соответствует тексту писания и моему вопросу.
Anna Grinkevich
это не правда, друг мой, совершенная неправда! вот тут, например, слово Бог в греческом языке стоит в таком же положений(выделил большими буквами). это тоже о ангелах?
16 но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их БОГОМ: ибо Он приготовил им город.
(Евр.11:16)
Он называл Себя их ангельским существом? :)
16 но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их БОГОМ: ибо Он приготовил им город.
(Евр.11:16)
Он называл Себя их ангельским существом? :)
Максим Потылицин
Гавриил-такого мы не утверждаем (Иисус-архангел михаил-иммануил)
мы исходим из точных переводов -значений слов насителей -арамейский и греческий.
чтоб понять Иоанна посмотрите евреям 1 глава и притчи 8 глава он сам объясняет
кто он !
мы исходим из точных переводов -значений слов насителей -арамейский и греческий.
чтоб понять Иоанна посмотрите евреям 1 глава и притчи 8 глава он сам объясняет
кто он !
Наталья
Василий, так что же, Вы ставите оскорбительные вопросы христианам, а сами не в состоянии ответить на самый простой и каждому знакомый текст из Библии? Почему Вы боьше доверяете своей организации нежели Богу?
Похожие вопросы
- СИ, если вы согласны с Библией, то вы признаете, что Иисус Бог?
- Почему люди утверждающие что верят в Бога, Заповеди и наставления своего Бога откровенно и прелюдно нарушают ?+
- СИ, Вы не верите Богу, а верите "разумному рабу". Вы не понимаете Слово Божье, а живете по учению Сторожевой Башни.
- Вы верите Что Иисус Бог. Зачем Богу Тело Иисуса и Его внешность? Где Он хранит это тело до второго пришествия?
- Почему христиане верят что Иисус бог? Разве в Библии говорится что Иисус бог?
- Если ты читаешь Библию и не веришь, что ты бог, значит ты не веришь Иисусу, Который сказал:"вы - боги!"?
- Почему СИ или Общество сторожевой башни не верят Библии и словам Христа о Троице"идите научите все народы крестя в
- Почему свидетели Иеговы не верят, что Иисус Бог Иегова?
- Считал ли себя Иисус Богом- если сказал следующее ? (вн)
- Как можно верить, что Иисус – бог сын («одна из третьей части триединого божества» , агузубилляh), если даже в евангелие