Религия, вера

Иоанн 1:1 почему не написали как в греческом? и Бог был слово. (в син.переводе и в ангийских переводах,) и Слово было Бог

Дословный перевод

"В начале было Слово, и Слово было в Боге и Бог было Слово"

Можно понять по всякому, но порядок слов именно такой, как я привел
Светлана Светик
Светлана Светик
88 278
Лучший ответ
Зарема Халухоева вот я это и написал... вполне согласен..
Там про Логос говорится, а не про слово...
АЕ
Амина Есина
98 837
важно ведь понимать
Irina Gorshcova
Irina Gorshcova
12 611
Иоанн говорит, что Слово было Бог. Нам трудно понять эту фразу, а трудно это еще и потому, что в греческом, на котором она написана, существуют отличные от русского языка способы выражения. В греческом существительное почти всегда употребляется с определенным артиклем. В греческом Бог - твое, а определенный артикль хо. Когда в греческом говорится о Боге, то говорится не просто теос, а говорится хо твое. Когда же в греческом существительное употребляется без определенного артикля, это существительное становится скорее прилагательным. А Иоанн не говорит, что слово было хо теос, это значило бы, что слово было идентично Богу, было одно с Богом; он говорит, что слово было теос - без определенного артикля, а это означает, что слово было, можно сказать, по характеру и по свойствам, по существу и по бытию тем же, что и Бог. Когда Иоанн говорит, что Слово было Бог, он не говорит, что Иисус был одно с Богом, Он был идентичным с Богом; он говорит, что Он был настолько таким же, как Бог, по разуму, по сердцу и по бытию, что в Нем мы отлично видим, что такое Бог. И вот, уже в самом начале Евангелия от Иоанна говорится, что в Иисусе самым совершенным образом людям было открыто, каким Бог всегда был и будет, а также все Его чувства и желания по отношению к людям.
SO
Saido Oshurov
3 341
Зарема Халухоева проясните пожалуйста то что вы написали?
где вы изучали греческий? и сколько времени?
так уже 2 тыс лет как переводят

Похожие вопросы