П. ч. так и есть. Иисус- подобен Богу, но не Бог.
И второе: греческая грамматика (Речь идет о саидском диалекте коптского языка). -коптский перевод опирается на греч [еские] манускр [ипты] , которые значительно старше большинства из сохранившихся по сей день» (The Anchor Bible Dictionary).
и контекст--берем во внимание.
Самыми ранними переводами христианских священных текстов были переводы на сирийский, латинский и коптский языки. В сирийском и латинском языках, как и в греческом, нет артиклей. Однако в коптском есть. Вот что, например, пишет ученый Томас Ламбдин в справочнике по саидскому диалекту коптского языка: «В коптском языке определенный и неопределенный артикли выполняют практически такую же функцию, как и артикли в английском» (Introduction to Sahidic Coptic).
Итак, коптский перевод содержит любопытное свидетельство того, как понимали в те времена Иоанна 1:1. Что же мы видим в переводе на саидский диалект коптского языка? В последней части Иоанна 1:1 перед словом «бог» стоит неопределенный артикль. Таким образом, если перевести это на русский язык, получится: «И Слово было богом» , где слово «бог» пишется со строчной буквы. Очевидно, древние переводчики понимали, что в Иоанна 1:1 апостол не хотел отождествить Иисуса Христа со Всемогущим Богом.
Религия, вера
Почему многие переводчики переводили Иоанна 1:1 "и Слово было богоподобным, божественным или богом"
Ольга Гладких
Скажите откуда этот источник, я хочу по подробнее его узнать.
К переводчикам Евангелия вообще много вопросов.
Евангелие в переводе с греческого значит "Живое Солнце", а никакая не благая весть.
Слова Бог и Змий в греческом вообще омонимы. И то, другое - "Офеос". Не всегда понятна разница.
В молитве "Отче Наш" правильно читать "Отведи нас от искушения", а в синодальном переводе это звучит "не введи нас во искушение". Бог не может ввести в искушение, если только вы не молитесь сатане.
От Луки 20:38 правильно читать "Бог есть Бог живых, а не мертвых", а в синодальном переводе "Бог не есть Бог". Чувствуете разницу?
Евангелие в переводе с греческого значит "Живое Солнце", а никакая не благая весть.
Слова Бог и Змий в греческом вообще омонимы. И то, другое - "Офеос". Не всегда понятна разница.
В молитве "Отче Наш" правильно читать "Отведи нас от искушения", а в синодальном переводе это звучит "не введи нас во искушение". Бог не может ввести в искушение, если только вы не молитесь сатане.
От Луки 20:38 правильно читать "Бог есть Бог живых, а не мертвых", а в синодальном переводе "Бог не есть Бог". Чувствуете разницу?
Илья Берстенев
Вы знаток древнегреческого? Или про "живое солнце" где-то прочитали?
До 1918 года все переводы Библии соответствовали истине:
1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
(Иоан. 1:1)
Но, нашлись некие атеисты Хорт и Весткотт, которые были поклонниками Дарвина, вот они и стали извращать Писание, желая ввести в заблуждение верующих.
Они считали Иисуса Христа обычным человеком и при переводе все усилия приложили к тому, чтобы насадить свое мнение.
1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
(Иоан. 1:1)
Но, нашлись некие атеисты Хорт и Весткотт, которые были поклонниками Дарвина, вот они и стали извращать Писание, желая ввести в заблуждение верующих.
Они считали Иисуса Христа обычным человеком и при переводе все усилия приложили к тому, чтобы насадить свое мнение.
по книге переводили.
многие это сколько и кто? Просветите темного...
"’Εν В αρχη̣ начале ην было ο λόγος, Слово, και и ο λόγος Слово ην было προς к τον θεόν, Богу, και и θεος Бог ην было ο λόγος. Слово. " (Ин. 1:1)
дословный перевод показывает что: "Бог было Слово"
дословный перевод показывает что: "Бог было Слово"
Ольга Гладких
В вашей сноске перед словом Бог у которого было Слово есть артикль(в греческом), а в перед словом Бог, которое было Словом артикля нет. Знаете, что это обозначает с точки зрения греческого языка?
Похожие вопросы
- Иоанна 1:1 МНОГИЕ переводчики перевели: и Слово было бог. Почему?
- Свидетели Иеговы откуда в Иоанна 1-1 у вас взялось слово "божественным" когда там ВСЕ ЧЕТКО θεος Бог ???
- " Слово было БОГ" Иоанна 1:1 Почему слово " БЫЛО Б-г " в прошедшем времени?
- Почему Свидетели Иеговы в Евангелие от Иоанна 1:1 слово "Бог" переводят с строчной буквы ?
- Те, кто верят в Троицу, согласно Иоанна 1:1...а почему там сказано, что "Слово Было с Богом? "
- Почему СЛОВО Бога- Бог? «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Иоанн 1:1).
- Почему в Ветхом Завете не было написано: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог"? (Иоанна 1:1 Н.З.)
- "И Слово было Бог" - Слово есть истинный Бог? «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Иоанн 1:1).
- Иоанн 1:1 почему не написали как в греческом? и Бог был слово. (в син.переводе и в ангийских переводах,) и Слово было Бог
- Как Вы понимаете это слово Бога ?,,Иоанна 1.1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.