Религия, вера

Перевожу книгу. В ней есть ссылка на слова из Экклезиаста. Как они идут в Библии?

He That Increaseth in Knowledge Increaseth in Sorrow дословно: тот,к то улучшает знания, усиливает печаль
Денис Щуров
Денис Щуров
13 905
Еккл. 1:18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
Анна Ратанова
Анна Ратанова
51 067
Лучший ответ
Не надо печалится.
Только отсутствие Знаний поможет вам стать не прошибаемым Дебилом и следовать по пути Указанным Авторитетами.
Денис Щуров я согласна. но это книга. и перевод - моя работа)) поэтому приводится и такое переводить))
Так и есть-это про тех кто не знает Бога и компенсируют духовную пустоту погоней за знаниями, которые действительно приносят печаль, потому что не заполняют духовную пустоту, а наоборот увеличивают ее.
До эры компьютеров во дворах было так весело, а сейчас все сидят по норам и мрачная тишина_теперь вместо веселого дворика автостоянка, даже поиграть негде.
Вам дали перевод из Синодального, Еккл. 1:18. Учтите, что ваша книга цитирует, скорее всего, перевод Короля Иакова - а там этот же смысл может быть передан совсем другими словами, именно с переведенными вами значениями. Переведите примерно так: умножающий знания - умножает печаль.
1:18 ...и кто умножает познания, умножает скорбь
Natalja :-)
Natalja :-)
23 070
книга еклиссиаста. 1-18
Жанна Власова
Жанна Власова
18 286
"Потому, что во многой мудрости много печали, и кто умножает познания, умножает скорбь. "(Еккл. 1:18)
Тот кто приумножает знания тот приумножает скорбь. По моему это вообще из мудростей Соломона.
FK
Fotima Kurvanhodjaeva
5 120
Печаль состоит в том, что когда мы преобретаем знания, мы видим всю трагедию того, что есть мире и понимаем почему это.
книга еклиссиаста. 1-18
"Ведь в большой мудрости много огорчения и кто умножает знание, умножает страдание" (Экклезиаст 1:18)
Осдюсш №2
Осдюсш №2
315

Похожие вопросы