Переводы ТорыКак Тора была дана на святом Языке, так и мир был создан на Святом языке. (Мидраш, Брейшит раба, 18:4)
Уже много веков предпринимаются попытки перевести Тору на языки мира.
Православной церковью используется перевод Торы на греческий язык, называемый Септуагинта (т. н. Перевод Семидесяти Толковников) . Этот перевод был выполнен по требованию египетского фараона Птолемея Второго в середине III века до н. э. 72 евреями, а затем в него были внесены многочисленные «украшения» в духе греческой литературы того периода. Кроме того, в настоящее время название «Септуагинта» распространено на все греческие переводы ТаНаХа, в том числе не имеющие никакого отношения к переводу еврейских мудрецов.
Перевод Торы на другой язык был воспринят как национальная трагедия. День окончания работы над «Септуагинтой» — 8 Тевета — был объявлен всеобщим постом. «И царь греческий принудил меня записать Закон по-гречески» , — говорит по этому поводу специальная молитва, читаемая на пост 10 Тевета, перечисляя ряд бедствий и декретов, обрушившихся на еврейский народ. Считалось, что даже такой перевод, как Септуагинта, сделанный учёными раввинами, является профанацией Священного Писания [20].
Ещё в Вавилонском Талмуде Рабби Иегуда писал [21]:Тот, кто делает литературный перевод — кощунствует, кто переводит дословно — лжёт
Считается [источник не указан 44 дня] , что уже изначально 72 мудреца внесли сознательные изменения в свой перевод, дабы избежать ложной трактовки Торы язычниками. Православная церковь считает «боговдохновенным» как оригинал, так и греческий перевод (при этом в спорных случаях используется оба текста) .
Ещё хуже обстоит дело с «Вульгатой» — используемым католиками переводом Библии на латынь, включающем и Пятикнижие. Этот перевод был сделан монахом Иеронимом в IV веке после недолгого изучения иврита. Перевод этот изобилует ошибками, связанными с незнанием языка. Самая известная из них — это перевод того места из книги Исход, где говорится, что — досл. «сияла кожа лица [Моше-рабейну]» . Поскольку в иврите слово «керен» означает также «рог» , монах именно так и перевёл это место, в результате чего последующие поколения католиков могли любоваться изображением Моисея (Моше-рабейну) с рогами на голове [1], созданным скульптором Микеланжело.
Самый известный из переводов Торы — это Таргум Онкелос (перевод Онкелоса) , сделанный во II веке Онкелосом, перешедшим в еврейство племянником римского императора Тита. Конечно, арамейский — язык, близкий к ивриту, и поэтому перевод на него позволяет сохранить многие из языковых особенностей оригинала; но главное — то, что Онкелос вложил в свой перевод такую массу информации, что, по существу, создал первый полный комментарий к Торе. В большинстве современных изданий Торы этот перевод печатают уменьшенными буквами рядом с текстом Торы, и традиция рекомендует изучать его наряду с комментарием Раши.
Существуют и другие переводы: Таргум Йонатан бен Узиэль — на арамейский язык, перевод Саадъи Гаона на арабский язык и др. В последнее время в Израиле было сделано несколько интересных переводов Торы на русский язык. [22]
Среди них наибольшей популярностью пользуются перевод Фримы Гурфинкель [23],[24] и перевод рабби Давида Йосифона (Танах) [25] и другие [26] Пятикнижие Моисеево, или Тора. Книга Дварим (С русским переводом, комментарием, основанным на классических толкованиях, и гафтарой) . Перевод и отбор комментариев: Й. Векслер, Г. Липш, М. Шнейдер</ref>
http://ru.wikipedia.org/wiki/Тора
Религия, вера
Библию переписали. Почему переписали библию в 17 веке? так где же правда?
Тамара Пышная
Кто перевёл на греческий язык???
На предмет соостветствия тексту 60-х годов 1 века? Это узкое понятие правды.
переписать - это не значит изменить. Переписать можно в слово в слово или на другие языки.
Николай Распопов
особенно трудно с переводом, на самом деле.
Света Лисина
для вас переписать - это не значит изменить. В моем вопросе по другому
Взарвем Ватикан! Грабанем библиотеку и все узнаем)
Мм.. . Можно ссылку на источник, почитать хочу
Света Лисина
не могу дать ссылку. Если вас заинтересовало, найдете сами. Почему именно различают библию до 17 века и после. И именно до 17 века ценится.
Правда на последней странице Библии, где говорится, что тот кто добавит или отнимет хоть одно слово, не попадет в Царствие Небесное.
Поэтому полезно почитать и другие священные книги=)
Как бы не оказалось, что Библию переписали намного раньше. Далее, это про католическую Библию) а если прочитать русскую и английскую библии - можно вообще удивиться, а если поверить, что фильм Zeitgest правда - можно стать атеистом или сатанистом
Похожие вопросы
- Почему в Библии противоречия, 17% прочитавших теряют разсудок, и пожизненно остаются инвалидами, почему её не запретят?
- Почему до 3-4ого века Библию переписали несколько раз, и туда не попали некоторые Евангелии, а некоторые корректировали?))
- Если вы нашли у Себя в Деревне в Доме Библию 16 века или 17 века. то что вы бы делали?
- А правда что евреи переписали Библию. Если да, то какя же истиная Библия? Мне не понятно...
- Вы верите, что все 66 книг библии переписал Павел? (а как по правде написаны эти 66 книг это осталось в тайне)
- Почему Свидетели Иеговы переписали библию и назвали её Перевод нового мира? в библии не написано, что можно изменять
- Почему церковь не исправит ложь в Библии и не перепишет библейскую космологию для соответствия истине?
- Почему в Библии приказ забить камнями насмерть тех кто поклоняется Солнцу или Луне(Второзаконие 17:2-5)? Это нормально?+
- Почему слово и понятие "православие" в отношении христианства отсутствует в Библии и появляется на Руси лишь в 17 веке?
- До 17 века на Руси на основании текстов Библии верили в плоскую землю и мир-сундук. Почему сегодня не верят?