5 Мыслите так же,, как мыслил Христос, 6 который, хотя был в образе Бога, не помышлял о посягательстве — о том, что бы быть равным Богу .7 Напротив, он лишил себя всего и принял образ раба, уподобившись людям .8 И, оказавшись в облике человека, смирил себя и был послушен до самой смерти, до смерти на кресте мучений.
А что вам конкретно не ясно, возведя в 325 г. Иисуса в ранг Бога они соответственно и писания переводили так, что бы подерживать эту догму, вот и выходят не стыковки=)
Религия, вера
Вопрос-просьба умеющим думать знатокам Нового завета пояснить Филлипийцам 2: 5-8 (см. внутри)
Нет это не ошибка. . И это не ошибка:. . вы-боги, если писание называет богами тех, к которым было обращено слово Божье. . Итак, быть равным Богу это не хищение. Разве не в нас Бог? Или вы тоже склонны считать эту фразу ошибкой? А если Он в нас, то что мешает ему выйти?
Желательно читать не с 5-го стиха, а хотя бы с 3-го. Тогда становиться более понятно, что хочет сказать Павел. С 3 по 5 говорится о том, что бы человек не был эгоистом, считал другого выше себя, Затем Павел делает переход на Христа, как на пример для подражания. Христос будучи равным Богу унизил Себя до уровня человека,
Не слишком ли разошлись на равенство с Богом претендовать? Христос, Сын Божий, Единородный, от начала Сущий, Он - Бог. Мы же люди земные, а Он с небес пришел к нам. Отличайте Творца от творений.
Урок смирения. Иисус жил на небе с Богом, но не посчитал унижением прийти на землю в образе простого человека и умереть как преступник за людей
Это как поступить с падежами во время перевода на русский: можно как у вас "не грабил он счел быть равным Богу", А можно и так "не захватывал считаться быть равным Богу" Это, те переводы, которые поддерживают ту же мысль:
1869: «Который, будучи в образе Бога, не считал нужным посягать на то, чтобы быть равным Богу» (Нойз, «The New Testament»).
1965: «Он — истинно божественной природы! — никогда самонадеянно не делал себя равным Богу» (Фридрих Пфефлин, «Das Neue Testament», пересмотренное издание) .
1968: «Который, хотя и был в образе Бога, не считал равенство с Богом тем, к чему нужно жадно стремиться» («La Bibbia Concordata»).
1976: «У него всегда была природа Бога, но он не думал, что должен силой пытаться стать равным Богу» («Today’s English Version»).
1984: «Который, хоть и был в образе Бога, не допускал мысли о том, чтобы посягнуть на равенство с Богом» («New World Translation of the Holy Scriptures»).
1985: «Который, будучи в образе Бога, не считал, что нужно посягать на равенство с Богом» («The New Jerusalem Bible»).
1869: «Который, будучи в образе Бога, не считал нужным посягать на то, чтобы быть равным Богу» (Нойз, «The New Testament»).
1965: «Он — истинно божественной природы! — никогда самонадеянно не делал себя равным Богу» (Фридрих Пфефлин, «Das Neue Testament», пересмотренное издание) .
1968: «Который, хотя и был в образе Бога, не считал равенство с Богом тем, к чему нужно жадно стремиться» («La Bibbia Concordata»).
1976: «У него всегда была природа Бога, но он не думал, что должен силой пытаться стать равным Богу» («Today’s English Version»).
1984: «Который, хоть и был в образе Бога, не допускал мысли о том, чтобы посягнуть на равенство с Богом» («New World Translation of the Holy Scriptures»).
1985: «Который, будучи в образе Бога, не считал, что нужно посягать на равенство с Богом» («The New Jerusalem Bible»).
Почему то апостолы не считали Иисуса равным Богу. Хотя апостол Павел должен был бы во всех своих посланиях поддерживать мысль о равентве иисуса Богу.
2 Коринфянам 1:3. Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа,
Эфесянам 1:3. Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа,
16. непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
17. чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа,
1 Петра 1:3. Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа
Откровение 1:5. и от Иисуса Христа,... 6. и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему
2 Коринфянам 1:3. Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа,
Эфесянам 1:3. Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа,
16. непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
17. чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа,
1 Петра 1:3. Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа
Откровение 1:5. и от Иисуса Христа,... 6. и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему
Бред и первое и второе.
Филиппийцам 2:5, 6
В СП говорится: «В вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу» . (В ПЕК подобный перевод. В СоП, РВ, СРП говорится, что Христос «не держался» за равенство с Богом. ) Однако в НМ в 6-м стихе сказано: «Который, хотя и был в образе Бога, не помышлял о посягательстве [греч. харпагмо́н] — о том, чтобы быть равным Богу» .
Какой перевод подходит по контексту? В 5-м стихе христиане призываются мыслить так же, как Христос. Но мог ли апостол Павел побуждать их думать, что для христианина «быть равным Богу» — это не «хищение» , а его право? Конечно нет! Однако христиане могут подражать тому, кто «не помышлял о посягательстве — о том, чтобы быть равным Богу» (НМ) . (Сравни Бытие 3:5.) Такой перевод согласуется с тем, что сказал сам Иисус Христос: «Отец Мой более Меня» (Иоан. 14:28).
В одном труде говорится: «Ни в одном стихе слово.. . [харпа́зо] или какая-либо из его производных [включая харпагмо́н] не имеют значение „обладать“, „сохранять“. Оно практически всегда означает „захватывать“, „присваивать“. Таким образом, недопустимо отходить от истинного значения „хватать“ и заменять его совершенно другим значением „держаться“» (The Expositor’s Greek Testament. Гранд-Рапидс, Мичиган, 1967. Т. 3. С. 436—437).
«Равный Богу» ?
В ФИЛИППИЙЦАМ 2:6 в Синодальном издании (1876 год) об Иисусе говорится: «Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу» . Так же переводится этот стих и в «Библии короля Якова» , изданной в 1611 году. Некоторые до сих пор используют подобные переводы в поддержку представления, будто Иисус был равен Богу. Но посмотрим, как звучит этот стих в других переводах:
1869: «Который, будучи в образе Бога, не считал нужным посягать на то, чтобы быть равным Богу» (Нойз, «The New Testament»).
1965: «Он — истинно божественной природы! — никогда самонадеянно не делал себя равным Богу» (Фридрих Пфефлин, «Das Neue Testament», пересмотренное издание) .
1968: «Который, хотя и был в образе Бога, не считал равенство с Богом тем, к чему нужно жадно стремиться» («La Bibbia Concordata»).
1976: «У него всегда была природа Бога, но он не думал, что должен силой пытаться стать равным Богу» («Today’s English Version»).
1984: «Который, хоть и был в образе Бога, не допускал мысли о том, чтобы посягнуть на равенство с Богом» («New World Translation of the Holy Scriptures»).
1985: «Который, будучи в образе Бога, не считал, что нужно посягать на равенство с Богом» («The New Jerusalem Bible»).
И все же некоторые утверждают, что даже эти более точные переводы подразумевают, что 1) Иисус уже был равен Богу, но не стремился сохранить это равенство, или 2) ему не нужно было посягать на равенство с Богом, потому что он уже имел его.
Ральф Мартин говорит по этому поводу о первоначальном греческом тексте: «Сомнительно, однако, чтобы смысл глагола мог сместиться с его подлинного значения „захватывать“, „присваивать“ на значение „крепко держаться“» («The Epistle of Paul to the Philippians»). В другом труде говорится: «Нигде не найти стиха, в котором слово ἁρπάζω [харпа́зо] или какая-либо из его производных имели бы смысл „обладать“, „сохранять“. Оно практически всегда означает „захватывать“, „присваивать“. Таким образом, недопустимо смещаться с истинного значения слова „посягать“ на совершенно другое значение „крепко держаться“» («The Expositor’s Greek Testament»).
Из сказанного становится ясно, что переводчики, работавшие над такими переводами, как Синодальный и «Библия короля Якова» , искажали правила, чтобы поддержать догмат о Троице. Если читать греческий текст без предубеждения, то в Филиппийцам 2:6 говорится не о том, что Иисус считал уместным быть равным Богу, а совсем наоборот — о том, что Иисус не считал, будто такое равенство было бы уместно.
В СП говорится: «В вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу» . (В ПЕК подобный перевод. В СоП, РВ, СРП говорится, что Христос «не держался» за равенство с Богом. ) Однако в НМ в 6-м стихе сказано: «Который, хотя и был в образе Бога, не помышлял о посягательстве [греч. харпагмо́н] — о том, чтобы быть равным Богу» .
Какой перевод подходит по контексту? В 5-м стихе христиане призываются мыслить так же, как Христос. Но мог ли апостол Павел побуждать их думать, что для христианина «быть равным Богу» — это не «хищение» , а его право? Конечно нет! Однако христиане могут подражать тому, кто «не помышлял о посягательстве — о том, чтобы быть равным Богу» (НМ) . (Сравни Бытие 3:5.) Такой перевод согласуется с тем, что сказал сам Иисус Христос: «Отец Мой более Меня» (Иоан. 14:28).
В одном труде говорится: «Ни в одном стихе слово.. . [харпа́зо] или какая-либо из его производных [включая харпагмо́н] не имеют значение „обладать“, „сохранять“. Оно практически всегда означает „захватывать“, „присваивать“. Таким образом, недопустимо отходить от истинного значения „хватать“ и заменять его совершенно другим значением „держаться“» (The Expositor’s Greek Testament. Гранд-Рапидс, Мичиган, 1967. Т. 3. С. 436—437).
«Равный Богу» ?
В ФИЛИППИЙЦАМ 2:6 в Синодальном издании (1876 год) об Иисусе говорится: «Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу» . Так же переводится этот стих и в «Библии короля Якова» , изданной в 1611 году. Некоторые до сих пор используют подобные переводы в поддержку представления, будто Иисус был равен Богу. Но посмотрим, как звучит этот стих в других переводах:
1869: «Который, будучи в образе Бога, не считал нужным посягать на то, чтобы быть равным Богу» (Нойз, «The New Testament»).
1965: «Он — истинно божественной природы! — никогда самонадеянно не делал себя равным Богу» (Фридрих Пфефлин, «Das Neue Testament», пересмотренное издание) .
1968: «Который, хотя и был в образе Бога, не считал равенство с Богом тем, к чему нужно жадно стремиться» («La Bibbia Concordata»).
1976: «У него всегда была природа Бога, но он не думал, что должен силой пытаться стать равным Богу» («Today’s English Version»).
1984: «Который, хоть и был в образе Бога, не допускал мысли о том, чтобы посягнуть на равенство с Богом» («New World Translation of the Holy Scriptures»).
1985: «Который, будучи в образе Бога, не считал, что нужно посягать на равенство с Богом» («The New Jerusalem Bible»).
И все же некоторые утверждают, что даже эти более точные переводы подразумевают, что 1) Иисус уже был равен Богу, но не стремился сохранить это равенство, или 2) ему не нужно было посягать на равенство с Богом, потому что он уже имел его.
Ральф Мартин говорит по этому поводу о первоначальном греческом тексте: «Сомнительно, однако, чтобы смысл глагола мог сместиться с его подлинного значения „захватывать“, „присваивать“ на значение „крепко держаться“» («The Epistle of Paul to the Philippians»). В другом труде говорится: «Нигде не найти стиха, в котором слово ἁρπάζω [харпа́зо] или какая-либо из его производных имели бы смысл „обладать“, „сохранять“. Оно практически всегда означает „захватывать“, „присваивать“. Таким образом, недопустимо смещаться с истинного значения слова „посягать“ на совершенно другое значение „крепко держаться“» («The Expositor’s Greek Testament»).
Из сказанного становится ясно, что переводчики, работавшие над такими переводами, как Синодальный и «Библия короля Якова» , искажали правила, чтобы поддержать догмат о Троице. Если читать греческий текст без предубеждения, то в Филиппийцам 2:6 говорится не о том, что Иисус считал уместным быть равным Богу, а совсем наоборот — о том, что Иисус не считал, будто такое равенство было бы уместно.
в Этом стихе говориться об иисусе Христе. Но а равными Богу мы не можем себя считать, так как мы созданы лишь по образу и подобию и не больше того. Дявол пытался встать на уровне Богов и слетел вниз. Место Бога не сможет занять не один человек!
Читай ПРАВИЛЬНЫЙ перевод, совершённый с древнегреческой рукописи 280 года в Константинополе, в 1354 году.. .
"Который, будучи в Образе Божьем, не ВОСХИЩЕНИЕМ (т. е. не ВЕЛИЧИЕМ! ) пожелал быть равным Богу, но Себя уничижив, образ раба приняв, в подобии человечьим был, и образом обрёлся как человек, смирив Себя, быв послушлив до смерти, смерти же распятия! Потому, и Бог Его превознёс, и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени, да о имени Иисусове, всякое колено поклонится небесных, и земных, и преисподних, и всякий народ исповедует, что Господь - Иисус Христос, (вошедший) в Славу Отца Своего !!!" (Фил. 2:6-11)
Да, пожалуйста: "Ибо это и следует вам понять то, что (говорится) о Христе Иисусе. "(Фил. 2:5)
Кстати, ты можешь общаться со всеми кликнув мышкой на "написать письмо", так наверно удобней будет.
"Который, будучи в Образе Божьем, не ВОСХИЩЕНИЕМ (т. е. не ВЕЛИЧИЕМ! ) пожелал быть равным Богу, но Себя уничижив, образ раба приняв, в подобии человечьим был, и образом обрёлся как человек, смирив Себя, быв послушлив до смерти, смерти же распятия! Потому, и Бог Его превознёс, и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени, да о имени Иисусове, всякое колено поклонится небесных, и земных, и преисподних, и всякий народ исповедует, что Господь - Иисус Христос, (вошедший) в Славу Отца Своего !!!" (Фил. 2:6-11)
Да, пожалуйста: "Ибо это и следует вам понять то, что (говорится) о Христе Иисусе. "(Фил. 2:5)
Кстати, ты можешь общаться со всеми кликнув мышкой на "написать письмо", так наверно удобней будет.
Похожие вопросы
- Долгожданный вопрос: Что вы думаете по поводу высказывания В. И. Ленина о религии? (см. внутри)
- Христианам. О каком Завете идет речь в данном тексте (см. внутри): о так назыв. "Ветхом" или о так назыв. "Новом"?
- Как вам такой перевод Библии (Фил. 2: 5- 8)? Внутри+
- Вопрос к христианам. Думаю 3 день, хотя Евангелие перечитывала раз 5.Почему Иисус называл Иуду дьяволом? (См. внутри)
- О ПОСТЕ. Вопрос № 1. Почему некоторые – вопреки Новому Завету - отрицают пост?
- Еще одно доказательство создания текстов Нового завета не ранее 2 в. н. э. ?
- Какой вопрос самый трудный во всем Новом Завете?
- Пророчества - о нашем времени!(из вопросов и ответов,ученного,кабб,проф,доктора наук,из всемир,сов.мудрецов (см внутри)
- Противоречит ли утверждение из Иезекииля 18:20 словам из Исхода 20:5 (цитаты см. внутри)
- Вопрос всем участникам, имеющим фантазию, про примирение религий. Давайте сделаем вот что(см.внутри):