Религия, вера

Как вам такой перевод Библии (Фил. 2: 5- 8)? Внутри+

" И на всё это у вас должен быть тот же взгляд, что и у Христа Иисуса:

Он, по самой природе Своей Богом будучи,
за это Свое равенство Богу не держался,

Божественностью Своей поступился и принял образ раба,
уподобившись смертному человеку.
И по виду Своему признанный всеми за человека,

Он в смирении Своем и послушании смерть принял,
смерть на кресте. " (Фил. 2: 5-8)
Филипп 2
5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
9 Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.

О скромности.

По смыслу перевод - объяснение не противоречит синодальному.
СЛ
Сергей Лобанов
66 235
Лучший ответ
Ваш личный перевод? Более правильный: " Был в образе Бога, не помышлял о посягательстве- о том, чтобы быть равным Богу". Иисус Христос сын Бога, этому учит Библия и сам Иисус.
Надежда Малютина Хаха. Вы подстрочник откройте.
Ганиев Бахадыр Аргументируйте, что ПНМ более правильный перевод!
В Библии говорится, что Иисус действительно не посягал на то, чтобы быть равным Богу. Недаром в Библии он назван Сыном.
Надежда Малютина Да ладно, Иисус Сыном назван не поэтому.
Александр Пятов Это вам кто такое сказал то ?
И чем же этот перевод отличается от других?
Алексей Минков
Алексей Минков
15 552
Ганиев Бахадыр Это не Евангелие, а послание апостола Павла из канонического Нового Завета.
Все переводы данного стиха можно разделить на две группы - одна которая представляет Христа равным Богу, но не пользовавшимся этим равенством.
И вторая - которая говорит что Христос и не думал никогда быть равным Богу, и на самом деле ниже и меньше Бога.

Первая группа неверна, а верная вторая.
Так-как данный перевод скорее отностится к первой группе, то он неверный.
Ганиев Бахадыр Потому что вы, Леонид, свидетель Иеговы. А можете аргументировать опираясь на древнегреческий язык, то что правы СИ и еже с ними?
Александр Пятов А вы что специалист?
Нормальный перевод!
Нормальный перевод, даже качественный. Что за Библия, какой редакции?
Л.
Липисинчик .
9 010
Артем Безруких отсебячина
Ганиев Бахадыр Заокская Библия
вы в курсе что ждет того кто хоть букву в писании изменит
Ганиев Бахадыр Вы про что?
стилистика кошмарная, и, как видите- каждый вносит свое понимание... где истина ?
Ганиев Бахадыр Нормальная стилистика.
Это, вроде, Новый Завет под ред. Кулакова? ;-)

Более точный перевод:

5 Мыслите так же, как мыслил Христос Иисус, 6 который, хотя и был в образе Бога, не помышлял о посягательстве — о том, чтобы быть равным Богу. 7 Напротив, он лишил себя всего и принял образ раба, уподобившись людям. 8 И, оказавшись в облике человека, смирил себя и был послушен до самой смерти, до смерти на столбе мучений.
Ганиев Бахадыр Обоснуйте !
Ганиев Бахадыр Обоснуйте что ПНМ более точный перевод!
Андрей Дектеренко На каком основании?
откуда этот перевод?
Сергей ************
Сергей ************
2 440