Религия, вера

Почему многие говорят, что перевод Библии Нового мира неправильный, здесь совсем другое мнение. http://o-religii.ru/colwell

Юлия Андреева
Юлия Андреева
13 185
Какой это перевод? Прежде всего, это точный, преимущественно буквальный перевод. Это не вольный пересказ, в котором переводчики опускают подробности, которые считают маловажными, и добавляют пояснения, которые, по их мнению, будут полезны читателю. В помощь тем, кто желает глубоко исследовать Библию, на некоторых языках издан «Перевод нового мира с примечаниями» . В этом издании приводятся многочисленные сноски, в которых даются варианты перевода тех мест, понимание которых неоднозначно, и указывается, на каких древних рукописях основаны разночтения.
Формулировки некоторых стихов могут отличаться от привычных читателю. Как решить, какая формулировка правильная? Чтобы ответить на этот вопрос, читателю предлагается исследовать соответствующие сноски и обратиться к объяснениям, приведенным в Приложении. Также можно посмотреть, как тот или иной отрывок передан в других переводах. Читатель увидит, что во многих случаях другие переводчики тоже посчитали необходимым отойти от традиционных формулировок.
Елена Голубева
Елена Голубева
2 397
Лучший ответ
Это лживый пиар секты иеговистов своей пародии на Библию под названием НМ.
На самом деле, данный труд не является переводом вообще, так как его делали не переводчики, а заинтересованные члены этой антихристианской секты, с одной лишь целью, подогнать Библию под свою ложную доктрину и лживую теологию.
Вот правда о библии иеговистов, и что действительно думают о ней ученые:
Секта СИ долго и упорно скрывала имена "переводчиков" своей библии. Однако когда общественность узнала их, было обнаружено, что ЧЕТВЕРО из всего ПЯТИ не изучали древнееврейский и древнегреческий ВООБЩЕ!! ! Пятый переводчик, Фрэд У. ФРАНЦ, Утверждал что знает эти языки, но во время проверки его притязаний под присягой на суде в Эдинбурге (Шотландия) он не выдержал простейший экзамен по древнееврейскому, чем опозорил себя и всю свою секту.
Перевод был признан негодным такими библейскими учеными как X. Роули, д-р Юлиус Мэнти (автор учебника по древнегреческой грамматике Нового Завета) , д-р Брюс Мецгер (профессор Нового Завета в Принстонском университете) . Единственной целью "Нового всемирного "перевода" было удалить из Библии любой намек на идентичность Иисуса и Иеговы. Д-р Уильям Баркли делает такой вывод: "В "переводе" Нового Завета налицо умышленное искажение истины сектой СИ.. . СОВЕРШЕННО ОЧЕВИДНО, ЧТО СЕКТА, КОТОРАЯ ТАКИМ ОБРАЗОМ ПЕРЕВЕЛА НОВЫЙ ЗАВЕТ, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНО БЕСЧЕСТНА". (Erich and Jean Grieshaber. "Redi-answers on Jehovah'S Witnesses' doctrine". Tyler, Texas: 1979. P. 30.)
В Евангелии от Иоанна Иисус провозглашает Себя Богом (Ин 8:58), и признается Богом другими (Ин 20:28). Христос признан Творцом всей вселенной (Ин 1: 3). Христос провозглашает, что О НЕМ говорит весь Ветхий Завет (Ин 5:39, 40). Эти и многие другие стихи в Евангелии от Иоанна указывают на абсолютную божественность Иисуса Христа. Следовательно, свидетели должны были сделать что-то, чтобы лишить это Евангелие его необычайной силы. Они и делают это, искажая переводом ключевые стихи.
Юлиус Р. Менти, профессор греческого, соавтор учебника по древнегреческой грамматике Нового Завета, в интервью, данном Христианскому исследовательскому институту в Калифорнии, на вопрос о том, в контексте ли цитируют слова ученого свидетели, дал такой ответ: "Нет. Заставлять людей считать, что ученые согласны с ними - лишь способ, который используют СИ, чтобы обманывать людей. Я ДУМАЮ ЭТО УЖАСНО, КОГДА ЛЮДИ ИДУТ В ПОГИБЕЛЬ, ВЕЧНУЮ ПОГИБЕЛЬ, ОБМАНУТЫЕ УМЫШЛЕНО ИЗВРАЩЕННЫМ ПЕРЕВОДОМ ПИСАНИЯ". (Julius Mantey, cited by Walter R. Martin. "The New World translation". Christian Research Newsletter, 3:3. P. 5)
Филипп Б. Харнер, автор научной статьи о качественных предикативных существительных, в статье в "Журнале библейской литературы" фактически опровергает "перевод" свидетелей. И в этом случае они исказили неправильной цитатой смысл слов. Харнер утверждает, что конструкция предложения (theos en ho logos) такова, что оно может означать только одно: "Слово" названо "БОГОМ", точно так же, как и другая личность в этом стихе названа этим словом. (Robert M. Bowman. "Why you should believe in the Trinity". Grand Rapids, Baker Book House, 1989. P. 95.)
Джон Л. Маккензи, автор "Библейского словаря" (слова из этого словаря приводятся свидетелями в отрыве от контекста в попытке создать впечатление, будто автор утверждает, что Иисус "менее" Иеговы) , на той же самой странице, слова с которой цитируют СИ в поддержку своей доктрины, называет Иегову "божественной личностью" и отмечает тождественность Бога и Иисуса Христа в Ин. 1:1-18. (Robert M. Bowman. "Jehovah's Witnesses, Jesus Christ and the Gospel of John". P. 80, 81.)
А вот и документальное подтверждение, чтобы не быть голословным:
Юлия Андреева Вы утверждаете что Синодальный перевод правельный ?Это равносильно древне китайскому. Макарий более понятнее перевёл. В современном переводе и то более понятнее.К примеру прочтите и сравните Евреям 2;12 (синодальный перевод ,затем современный перевод и нвого мира-здесь Иисус цитирует псалом 21;23 , но в синодальном не узнаеш его)
Говорить можно все, что угодно. О правильности как судить? Надо иметь ВЕРНЫЙ образец и с ним сравнивать. Он у вас есть? НЕт? Тогда о чем песня?
Ответ: все переводы - неправильные, ибо нет оригинала.
DS
Diana Satarova
78 138
Юлия Андреева оригинал нашли ,свитки мёртвого моря,наберите в поисковике,википидия и почитайте,многое прояснится...Бог не позволил бы,чтобы слово его не дошло до людей в неискажённой форме.Откровение 22."Пусть приходит каждый, кто испытывает жажду. И кто желает, пусть берёт воду жизни даром.
18 «Я свидетельствую всякому, кто слышит слова пророчества этого свитка: кто прибавит что-нибудь к этому, тому Бог прибавит язв, о которых написано в этом свитке, 19 и кто отнимет что-нибудь от слов свитка этого пророчества, у того Бог отнимет его долю в том, о чём написано в этом свитке: он не позволит ему есть плоды с деревьев жизни и войти в святой город."
Это их мнение. потому и говорят. что переводчик. который перевёл, не знал греческого языка, и не переводлилд вовсе. а просто произволом своим изменил многие слова в Библии, и всё. И на суде по этому поводу. как ни утвердал обратное, попался, что не смог перевести греческийтекст, которые ему дали для доказательства того, что перевод Нового мира. который он сделал, правильный. Не смог. и признался. что не знает греческого.
Сергей Попков
Сергей Попков
46 456
зависит не от перевода, от читающего
Сергей Беляев
Сергей Беляев
29 751
Да чушь это всё! Бывает разница в переводах ну подумаешь, в нескольких словах.... Самое главное - понимание написанного. Неправильное понимание и толкование может быть при самом правильном переводе. Наберите в гугле слово Септуагинта и прочитайте историю перевода Библии, как мудрый царь дал задание МУДРЕЦАМ сделать перевод Библии. 70 учёных мужей независимо друг от друга сделали идентичный перевод. А этих всяких Свидетелей и им подобных слушать - себя неуважать. Они всё,что угодно придумают, лишь бы людей подсадить на свой крючок.
Инна Брудная
Инна Брудная
24 217
Общая мысль Священного Писания в том, что если стараться придерживаться ВСЕХ Божьих Заповедей, Законов и Уставов, то большинство народа будет жить счастливо! А если хитрить, юлить, лукавить.. , то себе дороже! То же, к примеру, и в Русских летописях. Летописцы хвалили князей Богобоязненных и ругали своенравных и спесивых! И бЕды Руси списывали на их своеволие в отклонении от Путей Господних...
Юлия Андреева оригинал нашли ,свитки мёртвого моря,наберите в поисковике,википидия и почитайте,многое прояснится...Бог не позволил бы,чтобы слово его не дошло до людей в неискажённой форме.Откровение 22."Пусть приходит каждый, кто испытывает жажду. И кто желает, пусть берёт воду жизни даром.
18 «Я свидетельствую всякому, кто слышит слова пророчества этого свитка: кто прибавит что-нибудь к этому, тому Бог прибавит язв, о которых написано в этом свитке, 19 и кто отнимет что-нибудь от слов свитка этого пророчества, у того Бог отнимет его долю в том, о чём написано в этом свитке: он не позволит ему есть плоды с деревьев жизни и войти в святой город."
Потому что это так, и это лживый перевод
лжеучителей иеговистов сторожевой башни.
Хуже перевода я ещё не встречал !!!
Ruslan Masimov
Ruslan Masimov
290
Юлия Андреева оригинал нашли ,свитки мёртвого моря,наберите в поисковике,википидия и почитайте,многое прояснится...Бог не позволил бы,чтобы слово его не дошло до людей в неискажённой форме.Откровение 22."Пусть приходит каждый, кто испытывает жажду. И кто желает, пусть берёт воду жизни даром.
18 «Я свидетельствую всякому, кто слышит слова пророчества этого свитка: кто прибавит что-нибудь к этому, тому Бог прибавит язв, о которых написано в этом свитке, 19 и кто отнимет что-нибудь от слов свитка этого пророчества, у того Бог отнимет его долю в том, о чём написано в этом свитке: он не позволит ему есть плоды с деревьев жизни и войти в святой город."