Религия, вера

Чем хорош перевод Библии Нового Мира? Что отличает ПНМ от Синодального перевода? Плюсы и минусы.

ДК
Ден Кислицин
28 155
Он намного точнее и понятнее. Написан доступным языком. Имеет множество перекрестных ссылок, колонтитулы, имеет индекс библейских слов, много приложений поясняющих. Прост в обращении. Помогает более скрупулезно исследовать Священное Писание. Везде на своем месте стоит Имя Иеговы. Я сказала о плюсах, минусов я не нашла.
A7
Ali 777
25 888
Лучший ответ
Вы не встречались с таким, - покупаешь к примеру чайник а к нему инструкция на пяти языках.

И самое интересное, что какой бы перевод не был - это все тот же чайник который все так же кипятит воду нажатием кнопочки.

Точно так же и библия так и останется направлением экстремизма с идеологическим рабством, как вы ее не переводите - и любящего Бога и добродетели вы там не найдете как не переводите.

Именно по этом для вас организовали подтяжки в виде толкователей которые при каждом вопросе будут закрывать ваши глаза на реальную действительность. И это будет до тех пор пока вы окончательно не решите для себя не быть обманутым и начать пользоваться своей собственной головой
Ден Кислицин Ой, простите, что до этого ответа я пользовался вашей головой. И впрямь, что это я? Как я не понимал, что плюшевой головой думать бесполезно! Спасибо, что научили уму - разуму. Всех, вам, благ!
В некоторых местах точнее, в других - глючнее.. . Плюс да минус - нуль в итоге...
Сергей Гайченя
Сергей Гайченя
63 843
Ден Кислицин Т.е. от синодального не отличается?
Ничем особенным он не хорош. А в части Нового завета так вообще откровенно повреждён .
Тем, что может служить отличным пособием для изучения фальсификации доктрин Библии. Так, Общество Сторожевой Башни фактически сделало свое учение частью Библии в этом переводе. Каким образом? Убрав квадратные скобки выделяющие добавленные слова, не являющиеся частью оригинального текста. В ПНМ этого нет и создается впечатление что все добавления и смысловые вставки добавленные СИ являются частью Библии. Этим в частности достигается цель по фальсификации доктрин Библии с уклоном в нужную сторону. " Благоразумный раб" в данном случае нисколько не стесняясь проталкивает ложь под видом и от имени Самого Бога. Закрадывается мысль - а истинное имя его не сатана ли? Ведь никто не знает имени авторов перевода, они скрыты. Как и имя " благоразумного.. " . Видимо явно - не дурак, прячется....
Ильнур Бахтеев
Ильнур Бахтеев
24 202
я не СИ, но ПНМ мне подарили ваши. спасибо. плюсы в том, что перекрестных ссылок больше раз так в двадцать, причем к каждому стиху по куче ссылок. очень удобно искать. в конце по ключевым словам тоже удобный поиск. по поводу имени Бога, В Новом завете Синодального перевода имя Яхве Саваоф не упоминается, а у СИ имя Иеговы "понатыкано" где можно и нельзя- СИ считают это главным плюсом. а минус огромный в том, что этот перевод адаптирован под учение СИшников и добрая половина мест абсолютно не соответствует Синодальному переводу.
Тем, что восстановлено имя Бога. Современный язык, а то не всякий поймет старославянский. Минусов не вижу.
И то, и то, полнейшее ДЕРЬМО !!!Читайте лучше ДРЕВНЕЙШИЕ переводы дошедшие до наших дней, лучше будет !!!
Ден Кислицин А почему бы вам не перевести и не издать отличный, современный перевод? У вас это наверняка прекрасно получится.

Похожие вопросы