Религия, вера

Где же те,кто с пеной у рта доказывал непогрешимость Синодальн.перевода?Где их ответы?Я вынужден повторить свой вопрос.

ПОЧЕМУ СОЗДАТЕЛИ СИНОДАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА,С БЛАГОСЛОВЛЕНИЯ РУССКОГО СИНОДА,В СВОЁМ ВАРИАНТЕ ПЕРЕВОДА СОХРАНИЛИ

имя Бога–Иегова,только в нескольких местах,(Бт.22:14;Исх.6:3(в сноске);15:3;17:15;33:19;34:5;Сд.6:24;Ос.12:5).Чем они руководствовались,ведь в оригинале писания,это имя,обозначенное тетраграмматоном,употребляется около 7000 раз?Почему,в других случаях,в местах написания тетраграмматона,они поставили слова«Господь»,«Бог»,«Всемогущий» и т.д.?
Это вы привели примеры контекстуализации.
Вадим Волох
Вадим Волох
11 473
Лучший ответ
Катя Толокнова Вот именно,подогнали перевод под своё вИдение,а на точность решили не обращать внимание.Но ведь такой подход,действительно ведет к искажению веры.
А подайте в суд на Папу Римского, вот там на процессе вам и поведают доподлено куды стырили имя ...)))..
Юрий Юрий
Юрий Юрий
64 994
Катя Толокнова Мне не интересно мнение Папы Римского и уж тем более определение его вины в этом.Мне интересно мнение тех,к кому адресован вопрос,но вам спасибо за участие.
Читай другие переводы Библии (английский, испанский) , Сергей!

Асад Оздемиров
Асад Оздемиров
36 827
Катя Толокнова Спасибо MIHCK, я читаю,а в приведённом вами псалме тоже тетраграмматон заменён на слово БОГ.
Непогрешим, как известно. только Папа Римский, а перевод просто хороший.
Артем Ульянов
Артем Ульянов
35 552
Катя Толокнова Я не сказал,что он плохой,я лишь спросил почему одно и тоже имя переведено по разному.
Потому что у Бога много имён.
Alessia Agariova "И Господь будет Царем над всею землею; в тот день будет Господь един, и имя Его едино"(Захария 14:9) Как видно из этого стиха имя одно у Бога, а титулов много.
Катя Толокнова Привести примеры этих имён,раз уж вы так утверждаете.
Катя Толокнова И тогда уж попробуйте объяснить: как один и тот же тетраграмматон,мог обозначать разные имена?Если буквы в вашем имени читаются,как Татьяна,то как Ольга или Мария прочитать их не получится.Вы согласны?
А с какого перепугу ты решил что святое имя Йогого должно звучать Иегова? Так кони не ржут---
Savin Viktor
Savin Viktor
25 664
Катя Толокнова Как жаль, что возраст Ваш, увы, не показатель.
Достоинств, воспитанья и ума,
Что Вы, казалось бы, романтик и писатель,
Предстали в Вашем скрытом амплуа.
Почему да почему, да потому как история весчь неуживчивая и воротят ее как хотят, вот и переводы подделываются в угоду и на подтверждение - а мало ли чего ненужное проскользнет, а давайте до кучи пару раз переведем туда и обратно или ввообще оригиналы сховаем или уничтожим.. .

Что же касаемо оригинала, то сложно найти оригинал в куче копий особенно когда его там нет...
Катя Толокнова Согласен,самого оригинала найти уже не возможно,его просто нет.Но принято считать более ранние копии,а их существует очень много,речь идет о тысячах,этими самыми оригиналами.Конечно же,это условно,но тем не менее, по ним можно судить более точно,какой был оригинал.Если мне не изменяет память то существует где-то порядка 6000 ранних копий ВЗ и около 5000 НЗ.
Вы правильно говорите,сделали так,как посчитали нужным,принеся при этом истину в жертву своей идеи.
Хм. А что это меняет. форма некоторых слов не так важна, какая разница между словом "здесь" и "тут" давай-те откажемся от слова тут пусть везде пишется здесь, вам так легче будет?
Катя Толокнова Вы очевидно Павел,не прочитали сам вопрос,так откройте его и узнайте суть вопроса.
"поворот направо" и "правый поворот" - погрешимость не замечена

удачи! 8))
Нина Бойко
Нина Бойко
9 287
Катя Толокнова Погрешность не замечает только тот,кто не хочет замечать,кто "не поворачивал" и кому наплевать,"направо вы повернули" или "сделали правый поворот".Впрочем ему даже не важно "вправо" или "влево",лишь бы "покататься".
"Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу септуагинты; Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. "
Темный народ был. Не знали, что Библию переводить надо с английского на английский. и только переводчики Нового мира открыли всем эту истину.
Марина
Марина
8 662
Катя Толокнова Основными источниками при работе над «официальным» переводом Библии, разрешенным Русской православной церковью, (Синодальным),как ни странно,послужили переводы архимандрита Макария и Павского. Однако в Синодальном переводе Божье имя было сохранено только в нескольких местах из всех, где оно появляется и на еврейском языке, и в Макария и Павского.Таким образом, четко проявлялось несоответствие между внешним лоском религиозных руководителей и их подлинным духом, открывавшимся в их словах и действиях. Переводить можно с любого языка,но,согласитесь,нужно стараться быть максимально точным,тем более,что эта часть не требовала больших усилий.
Не надо иметь семь пядей во лбу,чтобы по смыслу не понимать,что тетраграмматон обозначает имя и не могут одни и те же буквы имени переводиться по разному.
свидетель чтоли?
Катя Толокнова Допустим,дальше что?По существу вопроса,есть что ответить?Вот то то и он, что нечего.Тогда не стоило и писать.
Что это изменило? Имя Иисуса Христа мы знаем.
Катя Толокнова Причём тут имя Христа?Вы спрашиваете,что изменило?Вы имели в виду неправильный перевод? Ну посудите сами,вот Синодальный перевод Пс.109:1,2 " Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона : господствуй среди врагов Твоих".
Сказал Иегова Господу моему:«Сиди по правую руку от меня,Пока я не положу твоих врагов тебе под ноги».Жезл твоей силы пошлёт Иегова с Сио́на, говоря:«Господствуй среди своих врагов»."
Есть разница?Я думаю,ясность тут очевидная.
Не нравится синодальный читай на иврите или на греческом.
AT
Aleksandr Taganashvili
3 072
Катя Толокнова Нравится или нет,это другой вопрос,а я задал другой.Есть,что сказать говорите,нет,можно помолчать.
Вы владеете древнегреческим, древнееврейским языками? Вы читали оригинал Священного Писания, которому не менее двух тысяч лет?
Не пытайтесь таким образом отвести критику от той книжонки, которую вам подсовывают вместе со сторожевой башней, называя ее святым для христиан словом Библия.
Катя Толокнова Скорее вы пытаетесь уйти от конкретного вопроса,переводя стрелки.Это первое.И второе,Не надо владеть языками,которые вы перечислили,и вам,кстати тоже не обязательно,чтобы увидеть тетрагамматон-всего 4 буквы,который переводят,как им заблагорассудится.Если вам не известно,что сегодня в интернете можно найти и фотографии оригиналов,и подстрочные переводы,и на древнегреческом,и на древнееврейском,и в увеличенном виде,и фрагменты фресок и барельефов,где используется эти буквы,то напоминаю вам об этом.
Вот только ищите сами,я не собираюсь делать это за вас.Всего доброго.
архимандрита Макария, который сделал перевод Библии и оставил имя Бога около 3000 раз, лишили сана. Откуда такая ненависть к имени Бога? Кто хочет скрыть имя Бога от людей? Кто главный противник истинного Бога?
Катя Толокнова "Свободу Юрию Деточкину". Шучу. Вы молодец,что так яросно отстаиваите истину и так ревностно относитесь к имени Бога.Спасибо.
Да дерьмовый это перевод, что и говорить! Хуже него может быть только перевод Нового Мира ...
Катя Толокнова Это ваше мнение,впрочем,оно не отличается оригинальностью,как и обоснованностью для обоих переводов,но на поставленный вопрос вы не ответили и даже не попытались ответить.Я не спрашивал, хороший или плохой тот или иной перевод.Или у вас уже накипело?

Похожие вопросы