Религия, вера

Кто знает на каком языке проповедывал Христос и на каких языках были написаны апостолами первые экземпляры - евангелий?

неужели только на греческом?

а в других языках ( в том числе и латинском) есть слово - означющее крест?
Христос говорил на арамейском языке, Евангелия были написаны на самом распространенном тогда языке - греческом. Впрочем, Евангелие от Матфея изначально написано на арамейском, но оригинал не сохранился - только греческий перевод.
Нина Семакина
Нина Семакина
5 182
Лучший ответ
Наталья Сергеева Таллочка, а были ли ПИСЬМА апостолов (ведь мы интересуемся переводом слова крест - как столб.. видители не было в греч. слова означающего - крест) написаны исключительно на греческом?

апокрифы-?
а ПОСЛАНИЕ Римлянам разве было написано не на ГОСУДАРСТВЕННОМ языке Римской империи?
Ты, конечно, не поверишь, но изъяснялся Христос исключительно по-русски.. . и первые Евангелия были написаны тоже по-русски под названием "Страсти Христовы"... (Г. В. Носовский А. Т. Фоменко "Царь славян")
Наталья Сергеева да что ты?
вай какие интересные новости .. нужно срочно тетё Соне рассказать, чтобы она передала до Одессы.
а каким старорусским или строславянским или современным ?
проповедывал на арамейском. И почему бы в других языках не быть такому простому слову?
Галина Хорчина
Галина Хорчина
45 162
Наталья Сергеева вот и я - УДИВЛЯЮСЬ!!!!
СИ - опираются только на греческий перевод, да еще утверждают что на арамейском писали только до Рождества Христова ...

Только наивным простакам можно ТАКОЕ внушить.
Иисус проповедовал на простонародном наречии арамейского языка

Новый завет написан на греческом

насчет "креста" в других языках - не знаю, но если есть такой предмет, - логично было бы наличие и означающее его слово
Tna 3 Tna
Tna 3 Tna
32 982
Наталья Сергеева Впоследствии да.., но писались Ев. на свитках .. и многие на родном языке..

Откуда знаешь, что все АПОСТОЛЫ поголовно на грреческом писали?
Вообще озадачивает, как племя со словарным запасом в 2000 слов, могло составить книги Ветхого Завета. Воистину лохотрон века))
Наталья Сергеева А там как раз очень ограниченный запас слов, причем язык со временем развивается и это наглядно видно ..

даже в Евангелии употребляются всем знакомые - повседневные слова, и именно написаны какр раз с использованием языка - всенародного ..-сообразного временному периоду.
Во время жизни Иисуса Христа государственным языком был греческий.
Хотя иудеи говорили и на арамейском и на еврейском.
Все Евангелия есть только на греческом языке.
Что и не удивительно.
Самый распространенный язык.
Греки захватили до этого огромные территории.

Ищешь лазейки?)))
Asem Kenzheeva
Asem Kenzheeva
5 166
Наталья Сергеева В Иерусалиме был ГОСУДАРСТВЕННЫМ греческим?

В Риме - говорили исключительно на гречсеком?
И в Израиле и Иудее ., да еще и в римской провиниции?
незнаю. но что проязык был арабский-это да
Антон Сергеев
Антон Сергеев
1 307
Я где то читала, что Иисус говорил на арамейском языке, возможно что еще, так как он был Иудеем говорил на древнееврейском. А так, как он жил в Римской провинции, то естественно знал и этот язык.
Септуагинта была написана еще при жизни некоторых апостолов, например Эфиопский евнух читал именно ее когда
его спросили: "Понимаешь ли что читаешь"?
Наталья Сергеева А как насчет Государственного языка?

ведь кроме самих Евангелий были ПОСЛАНИЯ - римлянам, евреям ..

неужели римлянам (не на государственном языке империи писали) и евреям писали на греческом?

неужели ТАМ были также вместо крест было написано - столб?
Он проповедовал исключительно русским матерным, апостолы почти ничего не понимая, боялись перечить ему и вписывали то что было догадках о том, что он говорит.
В IV веке до н. э. возникла проблема. Александр Македонский хотел, чтобы люди всего мира были сведущи в греческой культуре.
Благодаря победам Александра общепринятый греческий язык, или койне, стал универсальным языком на Среднем Востоке.

В результате многие евреи вырастали, не умея читать по-еврейски, и в результате не могли читать Писания. Поэтому приблизительно в 280 году до н. э. в Александрии, Египет, была собрана группа знатоков еврейского языка, чтобы перевести Библию с еврейского на распространенный тогда язык койне. Этот перевод стал известен как Септуагинта, что на латинском языке означает «семьдесят» , указывая на приблизительное количество переводчиков, участвовавших, как полагают, в той работе. Перевод был завершен примерно в 150 году до н. э.

Во времена Иисуса в Палестине все еще говорили на еврейском.
Однако основным языком там и в отдельных разбросанных провинциях Римской империи был язык койне. Поэтому, чтобы достичь как можно больше людей из разных народов, те, кто писал Христианские Писания, использовали эту общепринятую форму греческого языка. Они также свободно цитировали отрывки из Септуагинты и пользовались многими из принятых в этом переводе терминов.

Так как ранние христиане были ревностными миссионерами, они быстро научились искусно доказывать по Септуагинте, что Иисус был долгожданным Мессией.
Это возмущало евреев и подтолкнуло их к созданию ряда новых переводов на греческий язык, целью которых было лишить христиан аргументов, исправив для этого стихи, которыми те любили пользоваться в ходе доказательства.

Например, в Исаии 7:14 в Септуагинте использовалось греческое слово, означающее «девственница» , которое пророчески указывало на мать Мессии. В новых переводах использовали другое греческое слово, которое означает «молодая женщина» .
Христиане продолжали пользоваться Септуагинтой, и это в конце концов вынудило евреев вообще отказаться от своей тактики и начать ратовать за возврат к тексту на еврейском языке.
В конечном счете при переводе Библии в более поздние времена это оказалось благословением, потому что помогло сохранить разговорный еврейский язык.
Nurik Atuov
Nurik Atuov
281

Похожие вопросы