Религия, вера

согласно библии, небо является твердым? Читаем на первой странице Библии : "твердь небесная" (Бытие 1:6-8)

Удивляюсь, как ещё Гагарин об него ракету не разбил...
Абдилазим Кадырмаматов
Абдилазим Кадырмаматов
14 009
Лучший ответ
Что вы пишите! Каким газообразным! ! Вы в школе учились? Газ занимает ВЕСЬ объем, ему предоставленный. Сверху если нет ограничения, то вся атмосфера улетучится за 20 секунд. Но она есть! Значит, ее что то ограничивает и удерживает. Библия права: небо твердое!! !
А если бы небо не было бы твердым, то дождь шел бы ПОСТОЯННО. А так - только когда открывают окна. Это соответствует последним исследованиям английских ученых.
Юля Повелко
Юля Повелко
67 414
Твердь небесная - атмосфера, которая раньше (до потопа) разделяла воды сверху от вод на Земле. Благодаря этому водному завесу на Земле везде был мягкий климат и не было дождя.

Вас смущает другой смысл этого слова? Бывает.
Пространство со звездами - это первое небо.
А их всего не менее семи.
= Arche =
= Arche =
84 450
Не о твердости воздуха говорится, а о твердом основание которое их оборазовало и небеса небес непоколебимы. Но если посмотреть приземление космонавтов то складывается впечатление что они твердые из за трения и сопротивления которое они оказывают всем предметам и ракета при падении сгорает-некоторая часть.
Максим Воронов
Максим Воронов
95 362
Ну метеоры же сгорают... как будто в бетон ударились, искры кругом...
Библия-Ветхий завет не признается Православными. Новый завет признаётся как истинное, но в нём нет про сотворение мира или человека и про строение вселенной.
«Да будет твердь [пространство, НМ] посреди воды, и да отделяет она воду от воды. И создал Бог твердь; и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. И назвал Бог твердь небом» (Бытие 1:6—8).
В Синодальном переводе Библии, как и в некоторых других переводах, здесь употребляется слово «твердь» . Это привело некоторых к заключению, что сообщение книги Бытие заимствовано из мифов о сотворении, где эта «твердь» небесная изображается в виде металлического свода. Однако даже в английской King James Version (Библия короля Якова) , где употребляется слово «firmament» (твердь) , примечание на полях гласит: «expansion» (пространство) . Это верно, потому что еврейское слово раки́я, которое в Переводе Нового Мира переведено словом «пространство» , имеет значение растягивания, распространения или протяжения.
Сообщение в Бытии говорит, что Бог создал «пространство» , но оно не говорит, как он это сделал. Каким бы образом ни происходило описанное отделение, это, должно быть, выглядело так, будто „вода над пространством„ была поднята с земной поверхности. А позже говорится, что по «тверди небесной [пространству небес, НМ] » могли летать птицы, как это излагается в Бытие 1:20.
Илья Куцов
Илья Куцов
35 054
конешно твердь, иначе к чему бы можно было приклеить блестки звезд.

Ога, иметеоры сгораю, как будто в бетон ударились. Бетон - это такое место где все горит! Не бейтесь люди в бетон - сгорите))))
Андрей Маслов
Андрей Маслов
32 936
Библия часто использует поэтический язык, который отражает восприятие людей, живших тысячи лет назад. Когда в книге Иов говорится о том, что Бог распростер, или выковал небеса, «твердые, как литое зеркало» , в ней небеса подходяще описываются как металлическое зеркало, которое дает яркое отражение (Иов 37:18). Не нужно принимать этот наглядный пример буквально, так же как вы не стали бы принимать буквально пример с Землей, у которой есть «основания» или «краеугольный камень» (Иов 38:4—7).
Кайыржан Масен
Кайыржан Масен
19 824
скорее всего имеется введу небеса как ангельский мир, который был создан первым. А слово "твердь" это метафора.
Devil Dante
Devil Dante
19 407
Как же тогда Иов утверждал, что Бог "повесил землю ни на чём"(Иов26:7),а записал эти слова Моисей, который написал так же и книгу Бытие?
Тем более, в Иов37:18 - не утверждение, что небеса твёрдые, а вопрос: "Можешь ли выковать с ним небеса, сделать их твёрдыми, как литое зеркало? "Там же есть вопрос: "Кто заградил дверями море" и "кто рождает капли росы","можешь ли ..развязать шнуры созвездия Кесиль? " - разве из этих образов следует, что по Библии у моря есть двери и созвездие завязано в шнур?
Слово, переведённое в Син. пер. "твердь",означает пространство, тем более в самом же Бытии, в этом же переводе, дальше сказано: "и птицы да полетят по тверди небесной" .
Также в нём же говорится: "Так говорит Господь..., сотворивший небеса и пространство их"(Исаия42:5),и "Он сотворил землю силою своею... и разумом своим распростёр небеса"(Иеремия10:12)
Не забывайте, что Библия переведена с иврита. Когда её переводили, понятия небесной сферы не существовало. На древнееврейском языке "твердь" имеет значение протяжённости, буквально с подлинника "распростертие, " "покрышка".
И чо?
Алсу Бакирова
Алсу Бакирова
4 844
Древние Тюрки описывают Небо как плотное, а не твёрдое, при этом указывают на слои (Кат, кат дёшек биньнянь ешекь)
Я думаю здесь о некой окончательной оформленности, о чём то устоявшемся по сравнению с первобытным хаосом...
Библия часто использует поэтический язык, который отражает восприятие людей, живших тысячи лет назад. Когда в книге Иов говорится о том, что Иегова распростер, или выковал небеса, «твердые, как литое зеркало» , в ней небеса подходяще описываются как металлическое зеркало, которое дает яркое отражение (Иов 37:18)
Anna Li
Anna Li
795

Похожие вопросы