Религия, вера

Стоило ли переводить это слово на разные языки?

это слово из лексикона народа, у которого комплекс неполноценности, что себе избранность приписывает, склонного к рассизму-национализму-фашизму, убогого никак на путь истины встать не может
NK
Nina Knipenberg
13 433
Лучший ответ
Слово "гой" это обычное слово, переводимое, как народ. В Ветхом Завете евреев тоже называют этим словом - гой кадош, т. е. отдельный народ. Если не переводить это слово, то не надо переводить на другие языки русское слово "народ", английское "пипл" и т. д.?
Мне нравятся муслимы, которые называют всех других - кяфирами, что в переводе с арабского означает - жЫвотное, нелюдь, пассивный гомосек.. .
Но вот на "гой" они очень обижаются потому как видят в этом слове своих союзников-нацистов.))))
РШ
Роман Шишков
61 306
это не перевод, это ивритское слово, написаное буквами на разных языках. Кстати, на иврите тут ошибка. Вы пользуетесь сайтом, который печатает ошибочную информацию. А перевод слова гой - НАРОД. Это должно быть так - גוי
Перевод слова гой-народ и кстати когда Б-г обещал Аврааму что от Авраама произайдёт великий народ
Б-г использавал слово **гой** ...И произайдёт от тебя ГОЙ годоль (великий народ).. .
А если еврей-иудей захочит оскарбить не еврея он скажет другие слова напр. хазар\хазир (свинья) это для мужчины шикса (от слова насикомое или гадина или переводится как праститутка ) это для женщины но не как не слово **гой**

Похожие вопросы