Религия, вера

вопрос такой почему рускый перевод корана кулиева и прохорова считается ощибочним и на каком основание

именно какой перевод нам читать
перевод Корана - УЖЕ ошибочный. априори. потому что это уже не Коран, а перевод.

в частности у Эльмира Кулиева вопиющая ошибка - Святой Дух (Ррух) и ангел Джибрил - это для него знак равенства.
у Валерии Пороховой вопиющих ошибок нет, но она грешит тем что ради сочной рифмы может исказить смысл аята.

читайте Коран в оригинале. правила таджвида можно осилить за пару недель если попадется грамотный устаз.
значения арабских слов - куча словарей есть в электронном виде. в нынешний век интернета - это не такая уж и большая проблема ))

или другой вариант: читайте не переводы Корана, а тафсиры (комментарии богословов с параллельными хадисами, сирой, обстоятельствами ниспослания аята и хронологией) . хотя они тоже не безукоризненны.

к тому же тафсир ибн Кясира (самый авторитетный тафсир) не переведен полностью на русский язык. а только на арабском и на английском (слегка усеченный) есть в сети

из переводов меня устраивает перевод Крачковского. потому что он коммунист, атеист и ученый-арабист. он не вкладывал в перевод свой особенный смысл, он просто тупо переводил так как есть )) у него есть ошибки, да (Аллах хитрил, Аллах поиздевается над ними) - потому что он не верил в Аллаха, не понимал что эти атрибуты не приличествуют Богу. а просто даны для усиления посредством контраста. есть такое правило в арабской лексике
Aleksandr Vladimirov
Aleksandr Vladimirov
510
Лучший ответ
Арабский учите
Денис Гуляков
Денис Гуляков
27 948
Есть переводы дословные и есть тафсиры, т. е перевод дополненный мнением переводчика. Поэтому дословные переводы более чисты от искажений, чем тафсиры. Перевод Пороховой и Кулиева относятся к тафсирам. А прямые переводы, которые известны мне это переводы Саблукова и Крачковского.
Павел Лапаев
Павел Лапаев
10 326
Какая дикая и средневековая глупость. Мусульмане сами себе противоречат и вера их не истинна. Если Коран был ниспослан Аллахом всеведующим для всех людей, то по какой причине человек не имеет права иметь у себя перевод на свой язык? Аллах не знал что появятся еще языки? Или Аллах хотел чтобы человек не осилил арабский и попал в ад? Почему именно арабский? Он не уникальнее иврита того же. Видимо Аллах не знал что выберет второй по сложности язык в мире чтобы донести до людей свое откровение. Это все-равно что донести до грудного младенца использование интеграла в математическом анализе. Аллах полностью нелогичен и противоречив, и этим арабским языком он сам себе же палки в колеса вставляет. Ни один здравомыслящий человек, понимающий безграничность Творца, никогда не поверит что Творец создал такое издевательство для людей, и заставляя их всех учить арабский чтобы его понимать. А заставляют учить арабский именно потому что это ограниченный бог, который других языков не знает. Придуманный людьми бог.

Рекомендую всем читать любой перевод Корана хотя бы для того, чтобы понять что эта книга человеческая, выдуманная людьми и содержит множество исторических ошибок и противоречий.
IG
Iliyas Gabdoluly
179