umma.ru/tafsir
Перевод Корана на русском языке (тафсир)
Единственный богословский перевод Корана на русском языке. Перед вами результат многолетней кропотливой работы Шамиля Аляутдинова с фундаментальными трудами мусульманских богословов и анализ современности через десятки тысяч людских вопросов, на которые ему довелось ответить.
Религия, вера
Что вы думаете о этом переводе Корана ?
пока не думаю переводить
А вы без Корана попробуйте правильно ответить на этот вопрос: Говорит Jeff Foxworthy, американский комик
("Это странно – вы можете шутить над католиками, папой римским, евреями, христианами, ирландцами, итальянцами, поляками и бог знает, над кем еще,
но (говорят) это бесчувственно – шутить над мусульманами. Я убежден, что чем раньше у нас всех будут одни и те же нормы и правила для всех, тем будет лучше ") :
"Мусульмане несчастны! Они несчастны в Газе… Они несчастны в Египте… Они
несчастны в Ливии… Они несчастны в Марокко… Они несчастны в Иране… Они
несчастны в Ираке… Они несчастны в Йемене… Они несчастны в Афганистане… Они
несчастны в Пакистане… Они несчастны в Сирии… Они несчастны в Ливане и в других
мусульманских странах
А где же они счастливы?
Они счастливы в США... Они счастливы в Австралии ...Они счастливы в Канаде ...Они
счастливы в Англии ...Они счастливы во Франции ...Они счастливы в Италии ...Они
счастливы в Германии ...Они счастливы в Швеции ...Они счастливы в Норвегии ...
Они счастливы в Голландии ...Они счастливы в Дании ...и в других неисламских странах.
В принципе они счастливы в любой немусульманской стране и несчастны в любой мусульманской стране И кого они в этом обвиняют?
Не ислам. И никого из его вождей. Ни самих себя. Они обвиняют в этом страны, где они счастливы! Они хотят изменить эти страны так, чтобы они стали как страны, из
которых они приехали и где были несчастны! Тогда нельзя перестать удивляться...
Как, черт возьми, они могут быть такими глупцами? А мы позволяем им превратить наши
страны в исламские. Мы – демократы или идиоты?
("Это странно – вы можете шутить над католиками, папой римским, евреями, христианами, ирландцами, итальянцами, поляками и бог знает, над кем еще,
но (говорят) это бесчувственно – шутить над мусульманами. Я убежден, что чем раньше у нас всех будут одни и те же нормы и правила для всех, тем будет лучше ") :
"Мусульмане несчастны! Они несчастны в Газе… Они несчастны в Египте… Они
несчастны в Ливии… Они несчастны в Марокко… Они несчастны в Иране… Они
несчастны в Ираке… Они несчастны в Йемене… Они несчастны в Афганистане… Они
несчастны в Пакистане… Они несчастны в Сирии… Они несчастны в Ливане и в других
мусульманских странах
А где же они счастливы?
Они счастливы в США... Они счастливы в Австралии ...Они счастливы в Канаде ...Они
счастливы в Англии ...Они счастливы во Франции ...Они счастливы в Италии ...Они
счастливы в Германии ...Они счастливы в Швеции ...Они счастливы в Норвегии ...
Они счастливы в Голландии ...Они счастливы в Дании ...и в других неисламских странах.
В принципе они счастливы в любой немусульманской стране и несчастны в любой мусульманской стране И кого они в этом обвиняют?
Не ислам. И никого из его вождей. Ни самих себя. Они обвиняют в этом страны, где они счастливы! Они хотят изменить эти страны так, чтобы они стали как страны, из
которых они приехали и где были несчастны! Тогда нельзя перестать удивляться...
Как, черт возьми, они могут быть такими глупцами? А мы позволяем им превратить наши
страны в исламские. Мы – демократы или идиоты?
Magic People Voodoo People
Что за бред? Много бредешь . И в Дубаи счастливый и Катаре, в Кувейте и в Ардене и в Имарате и в Саудовской аравии . В многих . А счастье мусульман это когда вкушает сладость имана . Многие не знают что такое сладость имана .
лучший и точный перевод у Крачковского
фанатизм это любовь, настоящая и бескорыстная
Похожие вопросы
- Какой перевод Корана лучше? Описание внутри>>>
- Дочитал смысловой перевод Корана и во мне остался лёгкий осадок относительно вот чего…Не зарекаюсь, но огромная
- Перевод Корана какого автора наиболее правилен по содержанию и доступен для новичков?
- Знатокам Корана. Какие из имеющихся русских переводов Корана хороши, а какие не очень (и по каким причинам)?
- Как Правоверные относятся к переводу Корана В.Прохоровой? Не есть ли это грех?
- Какой перевод Корана является самым достоверным?
- Какой перевод Корана на русский язык лучше всего выбрать для ознакомительного чтения?
- вопрос такой почему рускый перевод корана кулиева и прохорова считается ощибочним и на каком основание
- знатоки теологии, вопрос вам, существует ли полный перевод Корана на русский? если да, то доступен ли он каждому?
- Почему при переводе Корана слово АЛЛАХ-(БОГ) не перевели-чтобы посорить с христианами?