Религия, вера

Какой перевод Корана на русский язык лучше всего выбрать для ознакомительного чтения?

Порохова Кулиев поэтический перевод или какой-то иной...
помните, что читая перевод Корана, вы читаете только то, что понял автор перевода.... Почитайте Хадисы-Кудси, "Историю возрождения религиозных наук"имама Аль-Газали, Глубину и разнообразие образов нельзя передать в переводе — ни по интонации, ни по смыслу. Тем не менее, их ценность ощущают даже те, кто не знаком с арабским языком, — при одном лишь прослушивании записей чтения Корана.

Коран нельзя исследовать как обыкновенный литературный текст. Поэтому совершенно нелепо ожидать от сур Священной Книги стандартного европейского разворота текста с предисловием, кульминацией, развязкой, эпиграфом и т. д. , как мы это видим в творениях человеческого разума. Бог совершенно не обязан раскладывать читателю все по порядку: «изюминка» коранического текста именно в том и заключена, что читающий сам должен узреть глубокий смысл каждой отдельно взятой суры. Коран невозможно имитировать — все подобные попытки были обречены на провал. Коран, к тому же, непереводим. Вот почему все мусульмане, независимо от языковой принадлежности, обязаны учиться чтению Корана в оригинале.

Разумеется, для понимания смысла Корана можно пользоваться и переводами на другие языки, но это лишь субъективная попытка переводчика передать смысл так, как он его понял и смог изложить на языке перевода, а не Коран как таковой. Коран считается таковым только на том языке, на котором он был ниспослан, т. е. на арабском.
Порше Коен
Порше Коен
1 301
Лучший ответ
Юлия Кобелева Вы что-то преувеличиваете или обожествляете непонимаемое современным человеком...может,просто авторы, писавшие коран, оперировали другими понятиями, чем те, которыми владеет современный человек....да и жизненные ценности, менталитет, мышление, мировосприятие, мировозрения были другими в отличие от современного человека...то, что Вы излагаете относят и к прочтению Евангелия
Олеся Бог же один!! Как же НЕпереводим?!
я за Кулиева. Слушайте, вы же можете социо опрос сделать по этой теме!
Саблуков.
Если вы не знаете арабского, то лучше читать в оригинале
Nurlan Nurik
Nurlan Nurik
53 942
Рамиль Гарипов Если вы не знаете арабского, то лучше читать в оригинале.. (то есть на.... арабском....)
Вы что, блондинка?)))))
Кулиева
можешь еще тафсир Аляутдинова послушать на umma. ru
У Кулиева наиболее точный перевод смыслов.
кулиева я думаю
Денис Ивтушок
Денис Ивтушок
1 066
у иман в. пороховой хороший я читал и предлагаю вам тоже читать его
да потому что он непереводим коран ...имено по этому он дан всему человечеству ...тоесть если я не араб то и истину мне непостич ))) незапутывайте людей ...тот кто читает коран знает что только бог может раскрыть глубиный смысл его строк ...ибо только бог решает кого и каким путем вести ))) а насчет автора прочтите всех авторов ...думаю хуже небудит )

Похожие вопросы