Религия, вера
Коран на русском языке
Какой перевод Корана будет наиболее понятен для русскоязычного человека?
Выбор перевода Корана на русский язык может зависеть от многих факторов, включая личные предпочтения, образование и вероисповедание. Некоторые люди предпочитают более буквальный перевод, в то время как другие могут искать толкование, которое объясняет контекст и смысл арабских слов и фраз.
Вот несколько известных переводов Корана на русский язык:
В любом случае, важно помнить, что перевод всегда является интерпретацией оригинала, и ни один перевод не может полностью передать все нюансы и тонкости исходного текста.
Вот несколько известных переводов Корана на русский язык:
- Перевод Эльмира Кулиева: Этот перевод широко известен и уважаем среди русскоязычных мусульман. Он стремится передать дух и смысл исходного текста, а не только буквальный перевод. Эльмир Кулиев активно использовал комментарии и толкования, чтобы помочь читателям лучше понять контекст и смысл каждого стиха.
- Перевод Горбань Алексея Анатольевича: Этот перевод больше ориентирован на буквальное соответствие исходному тексту.
- Перевод Игнатьева Валерия Александровича: Этот перевод также популярен среди русскоязычных мусульман и ориентирован на буквальное соответствие исходному тексту.
- Перевод Магомеда-Надира Осман-Гариевича Абу Аделя: Этот перевод также представляет большую ценность для русскоязычных мусульман.
В любом случае, важно помнить, что перевод всегда является интерпретацией оригинала, и ни один перевод не может полностью передать все нюансы и тонкости исходного текста.
Интервью Эльмира Кулиева
На сегодняшний день мой смысловой перевод Корана самый популярный в России и на всем постсоветском пространстве. Люди не только читают его, но и обращаются с просьбами разрешить напечатать небольшими тиражами для бесплатной раздачи. Мой перевод использован в самых популярных исламских приложениях для iPhone и Android. В большинстве случаев я разрешаю использовать его безвозмездно, требуя от разработчиков лишь не вносить в него никаких изменений и обновить текст, когда завершу работу над новым изданием. Поэтому неудивительно, что именно мой перевод чаще всего попадает в поле зрения критиков и чиновников, чья деятельность так или иначе связана с религиозной сферой. Вы найдете мой перевод Корана на книжной полке обычного мусульманина, профессионального теолога и даже священника, изучающего проблемы мусульманско-христианского диалога. Но вы можете найти его и у людей с радикальными взглядами, и нужно понимать, что источник их крайних воззрений не кроется в смыслах священной книги.
На сегодняшний день мой смысловой перевод Корана самый популярный в России и на всем постсоветском пространстве. Люди не только читают его, но и обращаются с просьбами разрешить напечатать небольшими тиражами для бесплатной раздачи. Мой перевод использован в самых популярных исламских приложениях для iPhone и Android. В большинстве случаев я разрешаю использовать его безвозмездно, требуя от разработчиков лишь не вносить в него никаких изменений и обновить текст, когда завершу работу над новым изданием. Поэтому неудивительно, что именно мой перевод чаще всего попадает в поле зрения критиков и чиновников, чья деятельность так или иначе связана с религиозной сферой. Вы найдете мой перевод Корана на книжной полке обычного мусульманина, профессионального теолога и даже священника, изучающего проблемы мусульманско-христианского диалога. Но вы можете найти его и у людей с радикальными взглядами, и нужно понимать, что источник их крайних воззрений не кроется в смыслах священной книги.

Я читал Бейрутское издание на армянском языке и более убедился в истинности Библии,
и несовместимости этих двух книг.
и несовместимости этих двух книг.
Никакой, пока Духовный Наставник не откроет смысл Книг Св Писаний из сердца .
наиболее точен
перевод Крачковского
у других переводчиков дохрена от себя
перевод Крачковского
у других переводчиков дохрена от себя
Я Кулиева читал. Мне понравился.
на карякском ...
Это зависит от уровни знания и понимания человека.
Если человек тупой тогда никакого перевода не понимает.
Если человек тупой тогда никакого перевода не понимает.
В переводе Кулиева
Очень доходчиво,чисто по русски
Рекомендую.
Очень доходчиво,чисто по русски
Рекомендую.
Определённо Кулиев. Хотя помню был такой ход у некоторых, что его якобы читать нельзя... Можно, и на данный момент он самый популярный
в который завёрнута свиная копченая грудинка
В переводе Кулиева норм.
В переводе Абу Аделя
Похожие вопросы
- Коран на русском языке и на нем пишут "что это толкование Корана и его перевод :-)"
- Коран на русском языке так же священен как и на арабском?
- А почему христианка, которая переводила Коран на русский язык, после окончания перевода приняла Ислам?
- Вопрос мусульманам: пробовала почитать Коран на русском языке, там одни хвалебные речи
- Посоветуйте хорошее издание Корана на русском языке.
- Мусульмане, скажите а коран на русском языке бывает?
- Какой перевод Корана на русский язык лучше всего выбрать для ознакомительного чтения?
- Можно ли читатать перевод Корана на русском языке без омовения? Не знающих или не уверенных прошу не отвечать.
- Муслимам. Где можно купить издание Корана на русском языке с адекватным переводом?
- Коран на русском языке если читать то будет воздействие на джиннов? (не мусульманам не заходить)